Una explicación del poema de Claude McKay Harlem Shadows

El poema de Claude McKay “Harlem Shadows” proviene de uno de sus volúmenes de poesía también titulado “Harlem Shadows” (publicado en 1922), que inició la nueva actitud enojada y desafiante en la escritura afroamericana hacia el prejuicio racial. Este volumen de poesía fue uno de los catalizadores para el comienzo del Renacimiento de Harlem y también comenzó el estilo de McKay de escribir poesía humanista en un contexto racial. A diferencia de la tendencia de Langston Hughes a ver vergüenza al racismo, el duro lenguaje de McKay y las imágenes intensas exigen respeto por los afroamericanos. El título del poema, “Harlem Shadows”, retrata la ceguera, la ignorancia y la indiferencia de la sociedad (blanca estadounidense) hacia el sufrimiento de las jóvenes afroamericanas que básicamente viven en sombras de la sociedad y se ven obligadas a vivir una vida de prostitución. En el poema, “Harlem Shadows”, McKay describe con frustración la difícil situación de las jóvenes negras. Además, McKay sostiene que estas chicas merecen respeto porque no solo son parte de la raza ‘sagrada’ y ‘caída’ de McKay (línea 16), sino por el estilo de vida vergonzoso y empobrecido que la sociedad los ha obligado a vivir.

La primera estrofa de “Harlem Shadows” parece establecer la configuración y el tono del poema. El tono es de pesadez y melancolía (una lamentación del orador). En la primera línea, el orador dice “Escucho los pasos detenidos de una muchacha”, que infiere algunas probabilidades. (línea 1). Primero, dado que el orador “escucha” los pasos, debe estar entre las jóvenes o se ubica allí, probablemente observándolas. Una de las implicaciones más importantes es a través de la palabra “lass”, que significa mujer joven o niña; La “muchacha” es probablemente lo suficientemente joven como para que todavía debería tener su inocencia infantil. “Halting Footsteps” se refiere a las niñas que se detienen cuando ‘los clientes’ vengan a recibir los servicios de las niñas.

Las siguientes tres líneas describen más escenario y algún movimiento: “En Negro Harlem cuando la noche cae/ Su velo. Veo las formas de las chicas que pasan/se doblan y se intercambian en la llamada del deseo “(líneas 2-4). El escenario literal es “negro Harlem” porque es un lugar con la clase baja afroamericana, a la que McKay se esfuerza en su poesía para mostrar una “actitud de simpatía, compasión y respeto” (Miller en línea). La línea “cuando la noche cae/su velo” refleja la oscuridad en el entorno, cuando la gente no puede (o no) ver la verdad de lo que está sucediendo en “Negro Harlem”; Al igual que el título del poema, las palabras “noche” y “velo” infieren la ceguera e indiferencia de la sociedad hacia la difícil situación de estas jóvenes prostitutas empobrecidas. Según Cooper, “velo” se refiere a un “estado pre-iluminado, ocultación, ignorancia,

la línea” para doblarse y trueque en la llamada de deseo “parece tener dos significados posibles (línea 4). El Primero, en el que “doblar” probablemente se refiere a una niña que se inclina hacia la ventana abierta del automóvil de un cliente y luego “intercambia” sus servicios de prostitución a los hombres que pagan. El segundo significado posible tiene connotaciones sexuales, donde “doblar” significa sexualmente doblar el cuerpo (ya sea mientras duerme con un cliente o para anunciar el cuerpo de la niña), y “para trueque” significa que las niñas intercambian sus cuerpos y virginidad a cambio de un medio para vivir. El significado más profundo dentro de este segundo significado es que, mientras que ‘Behor’ significa ‘intercambiar bienes o servicios sin el intercambio de dinero’, las niñas reciben dinero para sus servicios. Sin embargo, mientras que el resultado ideal de los truegos verdaderos deja a ambas partes igualmente contentos, el trueque en este poema realmente no se va. El contenido de las jóvenes, no obtienen nada sustancial del intercambio, excepto “deshonrado y desgracia” (línea 14).

READ  El asesinato de inocentes

Las dos últimas líneas de la primera estrofa describen más acción con imágenes marcadas: “¡Ah, pequeñas chicas oscuras que en pies resbalados/van merodeando por la noche desde la calle hasta la calle!” (Líneas 5-6). “Little Dark Girls” infiere que las chicas probablemente siguen siendo niños (que aún deberían tener su inocencia) y que no son sus color “oscuro” blanco es otra pista para explicar por qué la sociedad es ciega e indiferente a sus dificultades. Los “pies deslizados” de las chicas revelan el hecho de que ambas vienen de la cama y se dirigen a la cama (después de que recogen a un cliente de la calle). El término “merodeo” generalmente se refiere a buscar activamente algo por la noche, y en el caso de este poema, las niñas obviamente buscan negocios para que puedan ganarse la vida con el único medio que están permitidos.

<

< Las notas de P> Cooper sobre los pies ayudan a revelar la importancia de los pies (mencionados 7 veces en este poema): “pies/pies” se refiere a un servicio dispuesto, humildad, humilde y el camino de experiencia de una persona (66). Las jóvenes prostitutas en el poema se representan como humildes, humildes y que ofrecen sus servicios dispuestos. Según el Diccionario de símbolos de Penguin, los pies ocupan el quinto lugar por atractivo sexual (339). Los dos significados más importantes de los pies en este poema parecen ser que todos los pies caminan un cierto camino de vida que es representativo de las experiencias de la persona (prostitución en el caso de las niñas en este poema); y segundo, que hay una connotación sexual con los pies, que juega un papel importante en los estilos de vida de estas jóvenes.

También, la última línea de cada estrofa termina con la frase “desde la calle hasta la calle, “Lo que enfatiza la pobreza de las chicas que se ven obligadas a vivir en las calles (donde se ganan la vida). La frase también enfatiza la monotonía, las dificultades y la carga de vivir un estilo de vida. En la primera estrofa, las chicas están merodeando; En la segunda estrofa, las chicas caminan; Y en la tercera estrofa, las chicas “deambulan de la calle a la calle” (línea 18). Este movimiento de “merodear” a “caminar” a “errante” demuestra una pesadez creciente a la carga de las niñas.

La segunda estrofa de “Harlem Shadows” representa con aún más pesadez de tonos las dificultades y las cargas que las chicas perduran. Las dos primeras líneas de la segunda estrofa comienzan la ilustración del sufrimiento de las chicas: “Durante la larga noche hasta la ruptura de plata/del día, los pequeños pies grises no conocen descanso”. (líneas 7-8). La “noche larga” y “no saben descanso” ayudan a crear la imagen de cuán pesada es la carga que las chicas tienen que vivir este estilo de vida que no eligieron y que nunca pueden sacar de esta difícil situación porque es su suerte para soportar. La frase “Silver Break of Day” se refiere literalmente a la mañana, pero las notas de Cooper sobre “plata” revelan un significado más profundo: la ‘plata’ se refiere a la luna femenina y es simbólico de la virginidad y la pureza (153). Por lo tanto, la frase “Silver Break” podría referirse cuando las chicas jóvenes pierden su virginidad, pureza e inocencia a través de su estilo de vida o, por la mañana (“Silver Break of Day”), han perdido su pureza.

READ  Renaissance de Harlem: orígenes e influencia

Las últimas cuatro líneas de la segunda estrofa retratan un cierto tono melancólico en la situación de las niñas: “A través de la solitaria noche hasta que el último flujo de nieve/ha caído del cielo sobre el pecho blanco de la tierra,/el oscuro, medio- Las chicas vestidas de pies cansados/son caminantes, finamente calados, desde la calle hasta la calle “(líneas 9-12). La imagen muestra a las niñas solas en la noche, lo que enfatiza que la sociedad las haya abandonado. Sus “pies grises” son el resultado de la suciedad de las calles que deambulan. Además, Cooper señala que el color “gris” es neutral (que representa la inocencia de las niñas), el luto (para la difícil situación de las niñas) y la depresión (debido a la pobreza de las niñas) (40). La imagen de “The Last Snow-Flake/ha caído del cielo sobre el pecho blanco de la tierra” (líneas 9-10) es muy probable que las chicas sean las delicadas y una vez puras, los “caen de [la pureza ] del cielo “por la fuerza y ​​cae sobre el” pecho blanco de la tierra “. Esta última frase parece referirse a la idea sarcástica de que los blancos piensan que la tierra es la suya, mientras que el término “mama” infiere que las niñas están bajo la autoridad de la sociedad blanca e infiere la connotación sexual del estilo de vida forzado de las niñas.

Una descripción adicional de las chicas viene dada por los términos “oscuro”, que significan oscuro en color o piel, también caracterizado por la falta de luz (sombra); “Malcadado”, lo que significa que las chicas solo están medio vestidas en parte porque vienen de la cama y regresan a ella nuevamente y en parte porque probablemente anuncian su cuerpo y sus servicios; y “finamente calzonante” (calzado, en tiempo pasado de zapato), que se refiere al estatus humilde y humilde de las niñas.

La última estrofa contiene descripciones del mundo a través de la percepción y descripciones del cálido del hablante de la oradora del hablante y sentimientos comprensivos por su raza. En la primera línea de esta estrofa, el mundo es “severo” y “duro”, mientras que también es “miserable” por ignorar la difícil situación de las jóvenes que se ven obligadas a soportar la pobreza al tiempo que ganan deshonra y desgracia para el estilo de vida que tienen vivir. La línea 15 del poema contiene una acusación contra el mundo porque “empujaron los tímidos pies de arcilla” hacia la calle. El diccionario de símbolos de pingüinos describe “arcilla” como algo que los dedos produzcan y penetran, que infiere un fuerte significado sexual, en relación con “pies”, que ya se ha observado que también tiene una connotación sexual (205). </P. >

READ  Explicación de "tonos neutros"

Las últimas tres líneas del poema contienen más melancolía que el resto del poema, ya que el orador hace la conexión entre él y su raza “sagrada” y “caída”, y mientras lamenta a las chicas que están cansadas y teniendo para deambular por las calles. El término “sagrado” es la forma en que McKay exige respeto por los afroamericanos. Los pies de las niñas eran “marrones” (línea 16) antes de que se vieran obligados a entrar en las calles, y su sufrimiento es el significado detrás de la lamentación del orador de su “raza caída”.

Finalmente, la última línea ” En Harlem deambulando de la calle en la calle “revela que las chicas no necesariamente tienen un futuro para vivir por el término” errante “significa que el destino de sus pies es incierto. Los pies de las chicas se mueven de ser “resbalados” en la primera estrofa, a estar “cansado” en la segunda estrofa, a ser “cansado, cansado” en la última estrofa. Esta progresión, similar a la progresión en las líneas que terminan con la “calle a la calle” en cada estrofa (discutida anteriormente), enfatiza la creciente pesadez del tono y de la carga que las niñas llevan viviendo una vida de prostitución. P>

El lenguaje duro y las imágenes poderosas en “Harlem Shadows” exigen respeto por las jóvenes niñas afroamericanas que el poema analiza. El poema cumple sus intenciones de golpear al lector con imágenes cargadas de pesadez, melancolía y culpa. El lenguaje es preciso para establecer el entorno, el tono, la acción, las descripciones de los temas y las emociones del hablante. El poema también fue efectivo para retratar las duras realidades y ataques contra prejuicios raciales que ayudaron a iniciar el Renacimiento de Harlem.

obras citadas
Chevalier, Jean y Alain Gheerbrant. “Arcilla.” El diccionario de pingüinos de símbolos . 1982 ed.
Chevalier, Jean y Alain Gheerbrant. “Pies.” El diccionario de pingüinos de símbolos . 1982 ed.
Cooper, J. C. “Pies/Foot”. Una enciclopedia ilustrada de símbolos tradicionales . 1978 ed.
Cooper, J. C. “Gray”. Una enciclopedia ilustrada de símbolos tradicionales . 1978 ed.
Cooper, J. C. “Plata”. Una enciclopedia ilustrada de símbolos tradicionales . 1978 ed.
Cooper, J. C. “Velo”. Una enciclopedia ilustrada de símbolos tradicionales . 1978 ed.
McKay, Claude. “Harlem Shadows”. Nelson Miller, ed. 1999. Poet’s Corner. 3 de marzo de 2004.
McKay, Claude. “Harlem Shadows”. La antología Norton de la literatura estadounidense vol. D. ed. Nina Baym. Nueva York: W. W. Norton & Company, 2003. 1460.