Signos prohibidos: la cultura estadounidense y la campaña contra el lenguaje de señas de Douglas Baynton

Signos prohibidos: la cultura estadounidense y la campaña contra el lenguaje de señas, escrita por Douglas Baynton, escribe sobre la historia de ASL (lenguaje de señas de América) en los Estados Unidos, y el poder que la población auditiva soldó sobre la educación de los sordos. Baynton proporciona evidencia de cómo ASL, cuando fue traída por primera vez a los Estados Unidos por Thomas H Gallaudet y Laurent Clerc, fue aceptado y pensado como un lenguaje muy útil para los sordos. De alguna manera, hacia fines de 1800, el oralismo se volvió más popular.

Las maestras orales comenzaron a hacerse cargo de los trabajos de enseñanza que alguna vez tenían instructores de firma masculinos y maestras sordas. Para 1900, el oralismo estaba firmemente en su lugar y dominaba la educación sorda durante los siguientes setenta años. El autor debates sobre cómo la gente de la audición elige percibir a los sordos y aborda este papel directamente: “” El paternalismo era lo que los manualistas y oralistas del siglo XIX tenían en común.

ambos vieron sordera a través de sus propias sesgos culturales y buscaban dar forma a las personas sordas de acuerdo con esos sesgos. Ambos usaron grupos similares de metáforas para forjar imágenes de personas sordas como fundamentalmente defectuosas, incompletas, aisladas y dependientes, y ambas usaron esas imágenes para justificar no solo los métodos de educación sino también la autoridad de la audiencia sobre los sordos.

.

Esto era constante “. En 1919, el 80% de los estudiantes sordos fueron educados por métodos oralistas, aunque en sus propios círculos sociales, las personas sordas continuaron firmando ASL en la mayoría de los casos, el método oralista produjo malos resultados, sin embargo, el método fue Popular y utilizado en la mayoría de las escuelas hasta la década de 1970. En la década de 1970, hubo intensos debates sobre ASL como un lenguaje verdadero, y la necesidad de educar a los sordos en lenguaje de señas en lugar de oralmente. Muchos estudiantes ahora están generados en las escuelas públicas y usan intérpretes quienes traducen el discurso en lenguaje de señas, generalmente en asl o inglés en inglés, otros asisten a escuelas para sordos que dependen de ASL o firmaron el inglés para la comunicación.

READ  Enseñar lenguaje de señas a niños pequeños

Sin embargo, hasta el día de hoy todavía hay niños sordos que son criados y estudiada oralmente. El autor proporciona información sobre cómo las personas vieron el lenguaje de señas durante los años, y cuántos manualistas asociaron el lenguaje de señas como un lenguaje que estaba más cerca de Dios y la naturaleza. Mientras que los oralistas asociaron el lenguaje de señas para no ser mejor que el meneo de la cola de un perro para expresar sus sentimientos. Este libro es una lectura obligada para cualquiera, oyue o sordo, que estén interesados ​​en la historia de ASL y las personas sordas que crecieron en Estados Unidos.

Referencia: