Quien es Lucifer en la Biblia

¿Te sorprendería descubrir que la Biblia realmente se refiere al mismo Jesucristo como Lucifer?

Pregúntale a la persona promedio en la calle y te dirán que Lucifer es el diablo, un ángel caído, expulsado del cielo para algunos El pecado desconocido que se convirtió en Satanás y se instaló en el infierno de residencia. Como suele ser el caso, hay mucho más en la historia de lo que la palabra en la calle podría hacernos creer.

El concepto de lucifer en realidad presenta un desafío lingüístico y teológico interesante que requiere una revisión de Las palabras en al menos tres idiomas diferentes, posiblemente cuatro.

La palabra “lucifer” aparece cinco veces en la biblia, pero no lo encontrará en su nueva versión internacional nueva ( NIV) Biblia o varias otras traducciones más recientes.

Para encontrar a Lucifer, su mejor parada está en una versión King James de la Biblia. Mira a Isaías 14:12. Ese es el único lugar en la mayoría de las Biblias en inglés, encontrarás mencionar un lucifer, si puedes encontrar una.

¿Por qué allí, y por qué no en ninguna Biblia más nueva? </P >

Examinemos lo que Isaías, uno de los profetas clave del Antiguo Testamento, tiene que decir en el Capítulo 14, los versículos 12-14. Primero, esto es lo que dice la NVI:

“¡Cómo te caen del cielo, o el día de la estrella, hijo del amanecer! Cómo te cortas al suelo, que dejó a las naciones bajas! Tu corazón, ‘Ascenderé al cielo; levantaré mi trono sobre las estrellas de Dios; me sentaré en el montaje de la asamblea en las alturas de Zaphon; ascenderé a la parte superior de las nubes, me haré como el más alto. ¡El suelo, que debilitó a las naciones! Porque has dicho en tu corazón, ascenderé al cielo, exaltaré mi trono por encima de las estrellas de Dios: me sentaré también en el monte de la congregación, a los lados de los lados de los Norte: Ascenderé por encima de las alturas de las nubes; seré como el más alto “.

READ  Leyendas urbanas de Disney

Entonces, ¿de dónde vino Lucifer? Culpe a St. Jerome.

El libro de Isaías y todo el Antiguo Testamento se escribió originalmente en hebreo, cientos de años antes del nacimiento de Cristo. Alrededor del año 382, ​​unos tres siglos y medio después de la crucifixión de Jesús, un monje llamado Jerome fue encargado por la Iglesia en Roma para traducir toda la Biblia en latín. Durante siglos, esta Biblia, conocida como “Jerome’s Vulgate” simplemente “la Vulgata”, era la Biblia oficial del cristianismo. En latín, la palabra “Lucifer” se traduce como “estrella brillante” o “estrella de la mañana”. Entonces, naturalmente, Jerome y sus compañeros monjes usaron la palabra “Lucifer” en el capítulo 14 de Isaías y en un par de otros lugares.

ahora avanza hasta principios del siglo XVII. El recién coronado King James de Inglaterra está buscando una manera de consolidar disputas de campamentos teológicos dentro de su reino. ¿Qué mejor manera que crear una nueva Biblia, en la lengua común, una que todos puedan usar? Usando la Vulgate y otros materiales disponibles en ese momento, pero probablemente poco o ningún textos hebreos tempranos, los traductores de la versión King James identificaron la palabra “Lucifer” como un nombre propio en ese capítulo de Isaías, en lugar de traducirla como mañana. Star.

cientos de años después, a medida que los pergaminos del Mar Muerto y otros textos hebreos tempranos están disponibles, los traductores bíblicos deciden que una mejor traducción al inglés de Isaías 14:12 sería dejar caer la palabra Lucifer y volver para usar “estrella.

¿Y qué, entonces, se trata realmente el pasaje Isaías 14? ¿Se trata de un ángel expulsado del cielo? Bueno, podría ser, pero también podría referirse a ese desagradable antiguo rey de Babilonia: el mismo reino que borró el reino de Israel, arrojó a Daniel a la guarida de un león e ignoró la escritura en la pared.

READ  Walton y Frankenstein

En el texto hebreo la expresión utilizada para describir al rey babilónico antes de que su muerte sea helal, hijo de Shahar, que se puede traducir mejor como “Day Star, hijo del amanecer.

ahora, de vuelta a Donde comenzamos: ¿Qué es esto referirse a Jesús como “Lucifer?” ¿Cómo puede ser eso?

recordar ahora, “Lucifer” se refiere a una “estrella brillante” y el autor de 2 Peter usa solo esa frase, escribiendo en Koine Greek, donde originalmente es “Phosphoros”, como un referencia al Cristo. Aquí hay 2 Pedro 1:19 en la NVI:

y tenemos la palabra de los profetas más seguros, y lo harás bien en prestarle atención, en cuanto a una luz que brilla en un lugar oscuro, Hasta que el día amanece y la estrella de la mañana se eleva en sus corazones.

Los traductores del Rey James eligieron traducir la palabra “Lucifer” en la segunda epístola de Peter, en lugar de usarla como un nombre propio. Pero en latín, 2 Pedro 1:19 todavía incluye la palabra “lucifer” en muchas traducciones latinas.