Palabras y frases griegas intercambiables en inglés moderno

“Kyrie, es el anatema de Zeus en nuestra época para el dinamismo de nuestras economías y la herejía de nuestros métodos y políticas económicas de que debemos agonizar la Scylla de la plétora numismática y los Charybdis de la anemia económica. ser irónico o sarcástico, pero mi diagnóstico sería que los políticos son bastante criptopletoristas “. Con estas palabras, predominantemente de origen griego, el economista griego, el profesor Xenofon Zolotas El Banco Internacional de Reconstrucción y Desarrollo el 10/02/59. Su discurso fue una demostración de la influencia del griego en el vocabulario inglés: una influencia tan fuerte y generalizada, que, junto con el latín, el griego ayudó a cambiar y dar forma al carácter morfológico del vocabulario inglés.

en el momento del Renacimiento, Griego y latín, los idiomas clásicos, enriquecieron el vocabulario inglés con cientos de palabras para expresar los emocionantes desarrollos de la época. El griego se convirtió en una fuente importante de términos especializados en los campos de la medicina, la anatomía, la biología, la astronomía, la ciencia, la tecnología, la gramática, la crítica literaria y la publicación. En algunos casos, el latín y el francés actuaron como idiomas de “retransmisión” para las préstamos de origen griego; En otros casos, las raíces y palabras griegas fueron tomadas directamente al inglés. Que sea la ruta, el inglés, el inglés nunca sería igual sin palabras como fotografía, fenómeno, teléfono, microscopio, metáfora, crítico, matemáticas, hipótesis, patología, crisis, fobia, léxico, jerarquía, pentágono, colon, enciclopedia, academia. , Ángel, categoría, pedagógica, astronauta, logística, economización, ecología, pediatra, náuseas, patriotismo, patriarca, síndrome, empatía, simpatía, dinámica, dogma, teología, nostalgia, didáctica, disculpas, criterio, celofilt, técnico, aristocrático, ciclameno , eufemismo, zoológico, planeta, atleta- – por mencionar solo algunos ejemplos de palabras de origen griego.

READ  Una guía de estudiantes para la Universidad Estatal de Ohio

La siguiente lista es una muestra de (más o menos) palabras griegas y comúnmente usadas y frases en inglés moderno.

agora (significado original: “ensamblaje”): lugar de ensamblaje, mercado (en la antigua Grecia), espacio abierto (cf. agorafobia ); El equivalente griego del Roman Forum .

eureka (literalmente “he encontrado”: tiempo perfecto del antiguo verbo griego heuriskein < /i>, para encontrar, descubrir): un grito de triunfo en un descubrimiento; Primero pronunciado por el matemático griego Arquímedes (siglo III a. C.) al descubrir que la cantidad de agua desplazada en su baño apuntaría a la pureza del oro en su corona de oro; El lema estatal de California.

gnothi seauton (griego antiguo para “conoce a ti mismo”): el precepto del autoconocimiento, tallado en la piedra de los pronaos < /i> (el porche de entrada) del Templo de Delphi; Ver también Meden Agan

Hapax Legomenon (literalmente “(algo) dijo solo una vez”): un término lingüístico de crítica textual que denota una palabra que está atestiguado solo una vez en un corpus de textos; también abreviado como hapax ; Forma plural: hapax legomena

hoi polloi
(griego para “los muchos”): utilizado como una descripción despectiva de la gente común, de las masas, Aunque en ocasiones se usa (erróneamente) en el sentido opuesto, es decir, denotar los ricos y privilegiados.

logotos (griego para “palabra” y “razón”):: En el Nuevo Testamento griego, logos denota a Jesucristo.

meden agan (literalmente “nada en exceso”): el precepto de la simplicidad, tallado en la piedra de los pronaos (el porche de entrada) del templo de Delphi; Vea también Gnothi Seauton

fuentes:

Merriam-Webster en línea: http: //www.m-w. com

READ  Philip Larkin Criticidad literaria

http://www.hellenikon-forum.de/viewtopic.php?p=156&sid ;=019df8759a699464643396263cc3138db5

http://www.associatedContent.com/article/213057/uncommon_words_for_common_and_not_so.html

ttp: //www.associatedContent.com/article/198921/delphi_greece_celumeumm /i>

referencia: