Palabras españolas comúnmente utilizadas en inglés moderno

Tanto el inglés como el español son idiomas indoeuropeos. El inglés desciende de la familia germánica de idiomas, mientras que el español es un idioma romántico (también conocido como romanico). La familia romántica de idiomas incluye español, francés, italiano, portugués y rumano. Todos estos idiomas surgieron de la interacción del latín vulgar (= vernáculo) con los modismos locales. El Renacimiento desencadenó la afluencia del vocabulario español en el idioma inglés, ya sea directamente o a través del francés. Para 1650, el español era uno de los dos idiomas con potencial internacional. (En caso de que tengas curiosidad, el holandés era el otro idioma).

Muchas palabras que llegaron al inglés a través del español se derivan de idiomas indios del sur o centroamericano: por ejemplo, la palabra tan “inglesa” papa deriva del haitiano a través del español. El idioma francés fue un contribuyente líder de nuevas palabras, especialmente como un idioma “retransmisión”, es decir, como un intermediario lingüístico que canalizó el vocabulario fresco de otros idiomas. La palabra canoa es un ejemplo: es de etimología latina, francesa, española y, en última instancia, haitiana. En otros casos, el español interpretó la parte del idioma “retransmisión”: por ejemplo, la palabra corcho , en última instancia de origen latino (a través de árabe), llegó al inglés a través del antiguo español (Alcorque) .

Las palabras de préstamo españolas pueden no ser tan numerosas como las de origen latino y francés, pero son tan variadas, generalizadas e influyentes. El inglés sería más pobre sin palabras como adobe, alcoba, cocodrilo, aguacate, plátano, bravo, cafetería, canario, cañón, chocolate, cucaracha, cacao, embargo, guitarra, hamaca, huracán, maíz, mosquito, plaza, restas , Rodeo, Sherry, Spaniel, Stockade, Tobacco, Tomato, Túne, Vanilla, Wrangler , por mencionar solo algunos ejemplos.

La siguiente lista es una muestra de (más o menos) Palabras y frases en español comúnmente utilizadas en inglés moderno.

READ  ¿Es la universidad en línea adecuada para mí?

aficionado (del verbo español aficionado (un algo) = para que se les guste algo):: Un entusiasta admirador, un devoto experto, un entusiasta, un fan

caudillo (de latín capitellum = cabeza pequeña): líder, cabeza, jefe; un dictador militar

duende (español para “duende, imp, elf”): encanto, magnetismo, carisma

el dorado </b > (literalmente: el dorado): Originalmente, un legendario reino de riqueza inimaginable; Cualquier lugar de gran oportunidad (metafóricamente)

Hasta la Vista (literalmente: “Hasta la vista”, es decir, hasta que nos veamos nuevamente): tanto tiempo, despedida, adiós; El alemán auf Wiedersehen es una traducción casi literal de Hasta la Vista .

macho (literalmente: masculino): viril , He-Man

mi Casa es su Casa (literalmente: mi casa es tu hogar): ¡hazte en casa!

parador < /b> (español para “Roadside Inn”): Hotel State-administrada (Parador Nacional)

Posada (español para “Inn”):: una posada española, un hotel turístico; refugio, alojamiento

que suera, suero (español para “lo que será, será”): Bueno, como dice la canción, “El futuro no es nuestro para ver”

siesta (de latín sexta = sexto (hora); mediodía): una siesta de la tarde

vaya con Dios (español para “ir con Dios”): Que Dios esté contigo

Fuente:

Merriam-Webster en línea: http: // www. M-W.Com

referencia: