“Alfa y Omega”: origen y significados de la expresión

alfa y omega es una forma elegante de decir “el comienzo y el final”, con sentidos religiosos y seculares. La mayoría de los hablantes de inglés necesitan ayuda para comprender el origen y los diversos significados de la expresión.

alfa fue la primera letra del antiguo alfabeto griego. Los griegos lo adaptaron de una fuente semítica, como aleph, la primera letra del alfabeto hebreo. El nombre hebreo de la letra era una variante de Eleph (“buey”), y el signo de la letra era una imagen estilizada de la cabeza de un buey. Los hebreos eligieron el símbolo de buey porque un significado extendido de eleph era “líder”; El buey, por supuesto, “dirigió” la carga que sacó. Del mismo modo, la primera letra del alfabeto “dirigió” las otras letras.

omega fue la última (24ª) letra del antiguo alfabeto griego. El nombre era una combinación de dos elementos: o (“o”) y mega (“grande”). Literalmente, entonces, la carta era “grande [larga] o” (la 15a letra, omicron, era la “pequeña o”).

la frase alfa y Omega ingresó al inglés a través de traducciones de la Biblia, donde ocurre varias veces en el Libro de Apocalipsis. La traducción 1382 escrita (o al menos inspirada) por John Wycliffe hizo la primera ocurrencia como esta, con oo como su interpretación de omega: “Soy alfa y oo, el Bigynnyng y Endyng, Seith el Señor Dios “(Apocalipsis 1: 8). En 1526, la traducción de William Tyndale dio el primer registro de la versión completa de la frase: “Soy Alpha y Omega the Fyrst and the Last” (Rev. 1: 8).

La mayoría de las personas hoy conocen la frase De su uso en la versión de la Biblia de 1611 King James: “Soy Alpha y Omega, el comienzo y el final, dice el Señor, que es, y que fue, y que está por venir, el Todopoderoso” (Rev. 1 : 8). La expresión se repite rápidamente, pero con la interpretación ligeramente redactada: “Soy alfa y omega, el primero y el último” (Apocalipsis 1:11). Más adelante en el Libro de Apocalipsis, la frase ocurre dos veces más.

READ  Revisión del libro: "The Rapture Exposed" de Barbara Rossing

Por lo tanto, el propósito original de la frase en inglés era nombrar a Jesucristo como el ser divino eterno. Sin embargo, los usos seculares de la expresión también han evolucionado.

El Diccionario Inglés de Oxford registra los siguientes usos seculares de la frase para referirse a cualquier tipo de inicio y finalización: “Una letra … contenía el alfa y el omega del negocio “(1800) y” el alfa y el omega de la ciencia “(1830).

Hoy las personas todavía a veces usan la forma capitalizada, alfa y Omega, para denotar el ser divino. La forma minúscula, alfa y omega, se refiere a cualquier comienzo y finalización, como en “entre su alfa y omega, solo cuarenta años”, o al elemento principal de algo, como en “el fruto es El alfa y el omega de su dieta “.
______________________

La Biblia. Versión King James.

The Oxford English Dictionary. 2ª ed. Oxford, Inglaterra: Clarendon Press, 1989.