La historia de algunas de las frases más comunes de hoy

Algunas de nuestras frases más comunes alguna vez se pensaron que eran bajas, vulgares y base. El surgimiento de la clase criminal como una pieza vital de la sociedad isabelina provocó, entre otras cosas, la introducción de un nuevo idioma. Si bien las palabras permanecieron en inglés, la fraseología cambió, y también lo hizo el significado. Por lo tanto, A Cove se convirtió en un hombre en lugar de una playa aislada, flash significaba la apariencia de la alta sociedad o la riqueza (a flash Cove , por lo tanto, era un hombre rico), y así sucesivamente. Pero a medida que se dedicaba el tiempo, algunas de las frases perdieron el estigma del uso criminal y fueron aceptadas en el lenguaje de la gente cotidiana.

En 1785, el etimólogo Francis Grose produjo la lengua vulgar , un diccionario de argot, triunas en el mar, los ladrones de los ladrones y otras frases menos sabrosas. Su punto, al hacerlo, era educar a aquellos en la sociedad superior en cuanto a lo que algunas de las frases escucharon en las peleas y el cebo de osos realmente significaban. Sin embargo, el resultado es una maravillosa instantánea en el tiempo lingüístico, un recurso inigualable en su riqueza e historia. De su trabajo podemos dibujar la historia de algunas de nuestras frases más comunes hoy.

chicas en la madera

Actualmente, esta frase se usa para significar Un grupo de personas completamente perdidas o confundidas, es decir, “las enviamos a encontrar las copias y deambularon como chicas en el bosque”. Pero la frase se remonta a un momento más duro y un castigo. El término era la frase que no se puede poner en los criminales que se pusieron en la píldora o las existencias, encerrados en un tablero de madera y se pusieron de pie o sentarse por un período de tiempo mientras los transeúntes arrojaron insultos, barro y artículos menos sabrosos. Al liberar, el criminal generalmente se tambaleaba para encontrar un lugar para lavar y luego descansar; Este escalofrío también se denominó “pareciendo un bebé de la madera”. Nuestro significado moderno proviene de esto.

Libro negro

estar en el libro negro de alguien significa estar en problemas con alguien (generalmente el cónyuge o el otro significativo ). Generalmente se equipara con la frase “estar en la caseta del perro”. Sin embargo, la frase llega del ejército inglés. Era costumbre para el sargento o corporal líder de una empresa mantener un libro con destino a los negros en el que se escribieron todos los castigos e infracciones de los miembros de la compañía. Si algún miembro se distinguió por una valentía o diligencia extrema, la página que contiene su lista de infracciones fue borrada o arrancada. Por lo tanto, estar en el “libro negro” significaba que habías cometido un error y que aún no había compuesto por tus infracciones.

READ  Rey Leonidas I de la antigua Esparta

Cat Nap

Usamos esto Frase hoy para referirse a una siesta corta, la idea proveniente del hecho de que los gatos parecen dormir la mayor parte del día, pero generalmente no por largos períodos de tiempo. La frase en realidad se origina en el Cant de los ladrones y se refirió a la práctica de fingir dormir para calmar la sospecha. La práctica generalmente estaba en Stagecoaches: el ladrón fingiría quedarse dormido, lo que haría que el objetivo sintiera que también era seguro hacerlo. Una vez que el objetivo estaba realmente dormido, el ladrón eliminaría cualquier elemento de valor que deseara del objetivo y luego saldría del entrenador en la próxima parada. Cuando el objetivo se despertó al descubrir que había sido robado, el ladrón generalmente se había ido. La práctica obtuvo su nombre de la acción de los gatos, que ocasionalmente finge dormir para atraer presas.

chip en el hombro

en el lenguaje moderno, esto La frase significa estropear una pelea. De hecho, a fines de la década de 1800 y hasta bien entrado en el siglo XX, era común que un niño que desafiaba a otro a una pelea para recoger un trozo de madera y colocarlo sobre su hombro. Cuando el bloque, o Chip, fue eliminado, comenzó la pelea. Sin embargo, en la Inglaterra del siglo XVIII, la frase se refería a las personas colocadas en el Pillory por alterar la paz, generalmente por pelear en público. Por lo tanto, aunque la frase tenía un significado similar, la razón del “chip” era diferente. La sugerencia de Tad Tupela de que la frase se refirió a la práctica de contratar guerreros Chippewa como guardaespaldas a mediados del siglo XVIII no debe tomarse en serio.

No le doy una presa*

Originalmente, esto era simplemente “No me importa una presa”, pero significaba lo mismo que hoy. Una presa fue una moneda acuñada en India por empresarios ingleses. Compuesto principalmente a estaño, era casi inútil en el mercado de oro inglés y generalmente se clasificó a una tasa de media quirada, o aproximadamente una cuarta parte de un centavo. La moneda era tan inútil que podía adquirir por el saco lleno de Tinkers ingleses, quienes luego usaron las monedas para rectificar pequeños errores, similar a las stock de cuello de hoy. Por lo tanto, cualquier cosa para la cual una persona no se separaría con una presa, o una presa de Tinker, fue completamente inútil. Nuestra versión probablemente se originó como la moneda india fue eliminada y la eyaculación “¡Damnation!” llegó a la moda, reemplazando el “Damme!

READ  Debido proceso de la ley: ¿qué significa?

pato cojo

hoy, esto se refiere a cualquier grupo político que haya sido expulsado por las elecciones populares , pero sigue sirviendo hasta que el grupo recién elegido sea jurado en el cargo. Pero la frase nos llega del lenguaje del Exchange-Alley (el precursor de nuestra Bolsa de Valores Moderna) en 18

th Century England. Durante el día, “Bulls” compraría notas de promesa de “Bears”, que tratarían de averiguar qué acciones probablemente aumentarían o disminuirían en el valor. Si se pronosticara que la acción disminuiría, el ‘oso “vendería la acción al” toro “por su valor actual, y luego lo compraría en el futuro cuando el precio de las acciones había bajado. Sin embargo, el acuerdo requería la recompra de La acción en un momento específico, generalmente a más de una semana de distancia. Si el precio de las acciones estaba arriba, el “toro” fue el ganador, ya que vendió las acciones al “oso” por más de lo que pagó. Abajo, el “oso” salió adelante. Los términos “toros” y “osos” todavía se usan en la jerga del mercado de valores hoy.

Sin embargo, si una o la otra parte del acuerdo no podría permitirse el lujo de permitirse Pagó su deuda, tenía dos opciones: podía ser “cuesta” (poner una canasta grande que giraba sobre las cabezas de los comerciantes para que la gente pudiera reírse de él), o podría convertirse en un “pato cojo y salir” del callejón, nunca volver a aparecer allí hasta que se pagara sus deudas. Hay alguna evidencia anecdótica de que el titular de la deuda, que explicaría el “Waddle” del comerciante que sale, lo pateó con fuerza en la espinilla. .

engrase las ruedas (o patines)

Ahora usamos este término para significar “para acelerar”, desde que aplicaba grasa literal a los rodamientos de un La rueda permite que gire más libremente. Sin embargo, el término “grasa” se ha utilizado durante siglos para referirse a los sobornos o exigidos por los que están en el poder, para acelerar ciertos negocios. En 18

th siglo Cant, engrasando las ruedas se refirió a una recompensa de un funcionario menor para permitir que alguna empresa (generalmente ilegal) continúe. Curiosamente, cuando un niño nació fuera del matrimonio, a los funcionarios de la parroquia generalmente se les pagaba una cierta cantidad y se celebró una festín lujosa en su honor para sufragar su ira por tener a otro hijo en la parroquia para pagar el cuidado. Esta costumbre se conoció como una “barbilla grasosa” o, más vulgarmente, “comiendo a un niño”.

READ  Trivas de fútbol americano universitario

pasatiempo con los ricos y famosos

Hoy nosotros Use la palabra “hobnob” para significar “socializar” y el origen de la palabra es casi el mismo. A mediados de los años 1700, era común que las personas bebieran cerveza o vino cuando visitaron, incluso los niños pequeños bebían una cerveza regada de algún tipo. Durante el invierno, la cerveza se calentaba tradicionalmente con especias o “reflexionadas” antes de ser presentada. Sin embargo, hubo algunas personas que preferían la variante más fría al cálido, incluso durante el apogeo del invierno. Para acelerar la costumbre social, los jugadores de la época inventaron un pequeño estante de ladrillo que estaba justo dentro de la chimenea para sostener las cervezas y sidras calladas, manteniéndolos calientes para el consumo futuro. Del mismo modo, se colocó una pequeña mesa a cierta distancia del fuego para sostener las bebidas frías. El estante de la chimenea se conocía como la placa, y la mesa como el nob.

parece que la pregunta más antigua habría sido “hob o nob?”, Es decir, “¿quieres una bebida calentada o uno frío? ” En lo que es, las visitas se llamaron “Hob and Nob” o “Hobnobbing” y en esa forma nos ha pasado hoy.

robando a Peter para pagarle a Paul </// P>

La práctica de pedir prestado contra una cuenta para pagar otra, o hacerlo con los prestamistas, probablemente sea tan antigua como la institución de la deuda. Ciertamente, era bien conocido en 18

th –Century Inglaterra, donde se originó esta frase. También diseñó “maniobra de los apóstoles”, esta práctica no se recomendó incluso en el libro de Grose ‘como un ejemplo de política financiera sólida. Parece haber surgido durante la parte tardía de la Edad Media, cuando las iglesias católicas dedicadas a diferentes santos lucharían para atraer y retener a los clientes. Muchas personas de la época pertenecían a más de una congregación y, en consecuencia, se esperaba que pagaran el diezmo en ambos lugares. Cuando el patrón retuvo su diezmo en un lugar para pagarle otro, se calificó de “robar a Peter para pagarle a Paul”. La extensión natural de la frase para incluir cualquier préstamo de dinero parece haber surgido en algún momento alrededor de 1750.

referencia: