La “conversación telefónica” de Wole Soyinka

La “conversación telefónica” de Wole Soyinka es un intercambio elocuente de diálogo entre un oscuro hombre de África Occidental y su casera británica que inexorablemente bordea la cuestión del apartheid. El poeta hace uso de los medios más articulados para emitir sus puntos de vista, a través de la de una conversación telefónica, donde hay dedas instantáneas y naturales. Exhibe una correspondencia uno a uno entre los dos. La interacción entre un individuo de color y un blanco a la vez asume connotaciones universales.

Al principio, el poeta dice que el precio parecía razonable y la ubicación ‘indiferente’. Tenga en cuenta que, como una palabra, aunque la palabra “indiferente” denota ser “imparcial”, es una palabra con connotaciones negativas. Sin embargo, a medida que nos encontramos con la naturaleza sesgada de la casera; La palabra ‘indiferente’ obtiene matices positivos, ya que es mejor que ser imparcial. La señora jura que ella vivió “fuera de las instalaciones”. Sin embargo, el aspecto mismo de su color plantea un problema para ella, lejos de su promesa de permanecer distante. No queda nada para el poeta, dice, pero confesión. Le da una foto de él sentado en un confesionario, cuando no ha cometido ningún crimen … su crimen es su color, su remordimiento no tiene solución. Él le dice a la señora que odia un viaje perdido. Quizás sus palabras connotan más de lo que él literalmente significa. El poeta parece estar cansado de su vida condicionado por prejuicios racistas. Mientras menciona que es un África occidental, la señora está repleta de silencio, pero un silencio que dice mucho. Un teléfono es un instrumento que transmite principalmente voces, aquí también se convierte en un medio para el silencio. El llamado mundo civilizado tiene estos problemas silenciosos y poderosos que deben expresarse. Aquí, el silencio resonas. Es un silencio que es la consecuencia de su crianza sofisticada. Sin embargo, sus prejuicios la trascienden al primitivismo, viviendo en la supersticiosidad de mentalidad estrecha de la casta y el color.

READ  Mejores valores para libros en línea

Cuando finalmente llegó la voz, fue ‘cubierto de palitos de labios’, bien inventado y diplomático para se adapta a una atmósfera afectada. La pregunta inevitable finalmente se cruza: “¿Estás oscuro? ¿O muy ligero?” El poeta lo ve como botón B o botón A. La pregunta coloca dos alternativas ante él: oscuro o claro; La verdad o las mentiras. La primera opción obviamente apagaría todas las puertas. El término botón B también es el botón en la caja telefónica pública para recuperar el dinero. El botón A es el que conecte la llamada. El poeta primero reflexiona sobre el botón B para salir de su situación. Luego se da cuenta de que el escapismo no es la solución, y decide enfrentar la situación. Las palabras: “hedor /de aliento rancio de escondite público” significan la naturaleza claustrofóbica de las preguntas en lugar de la atmósfera.

El color ‘rojo’ en “cabina roja. Caja de pilar rojo. PRECAUCIÓN RED DOBLE-TIERED “BROWDE. Las preguntas estaban demasiado desnudas para ser ciertas. El orador finalmente se lleva a creerles. Su respuesta es muy ingeniosa: “¿Quieres decir, como chocolate liso o de leche?” Esta es la respuesta más adecuada, ya que el chocolate negro es ciertamente más tentador que el chocolate simple. Su aprobación desinteresada de la pregunta fue como la de un médico clínico hecho inmune a las emociones humanas a través de la experiencia. Dolor humano y miseria su propio punto de saturación; Después de cierto punto, las personas tienden a bromear a su propia agonía. Como dice el dicho: sé un dios y ríete de ti mismo. Por lo tanto, el orador comienza a disfrutar de la situación y confunde a la dama del otro lado. Él afirma: “Sepia de África Occidental”, para confundirla aún más. boquilla. “¿QUÉ ES ESO?” concediendo

READ  Caballero blanco de Jim Butcher

“No sé qué es eso”. “Como morena”.

“Eso es oscuro, ¿no?” “No del todo.

facialmente, soy morena, pero, señora, deberías ver

el resto de mí. Palma de mi mano, suelas de mis pies

son una fricción de peróxido. Fricción, causada-

Tontamente, señora-siéntate, se ha vuelto

mi cuervo inferior negro, ¡un momento, señora! “—- -Sensing

Su receptor se cría en el trueno

sobre mis oídos-“Señora”, suplicé, “¿No preferiría

ver por usted mismo ? “

Las últimas líneas van a la vulgaridad, pero simplemente por indignación. Los sentimientos mixtos, las oraciones aleatorias y rotas, la falta de coherencia del habla, el modo de respuesta-respuesta son típicos de una conversación telefónica que reverbera más de lo que parece.

referencia: