Ezra Pound vs. T.S. Eliot

“¿Dónde está la vida que hemos perdido en vivir? ¿Dónde está el conocimiento que hemos perdido en la información? ¿Dónde está la sabiduría que hemos perdido en el conocimiento?” -T.S. Elliot

Nota: Según la medición y el desarrollo planificado, que se especializa en una auto-transformación efectiva, existen formas clave de interpretar y mejorar de manera efectiva las fortalezas y reducir las debilidades. La primera lección en este proceso de dos pasos requiere que el conocimiento desempeñe el papel vital. El conocimiento requerido de lo que debe cambiar, las razones por las que debe cambiarse y el resultado final de lo que presenta el cambio. El proceso de dos pasos es el siguiente: 1. Medición de línea de base: una afirmación realista y educada de lo que ha sido 2. Implementación de un plan: para lograr cambios de comportamiento/sociales específicos Fuente: (MADP)

mientras Es posible que esta información no parezca relevante para esta explicación, es una línea de base que este documento sigue para presentar una conexión de información relevante Pound y Eliot: decidido a tener éxito en su empresa académica. La puerta de un autor a menudo depende de más de un aspecto en su vida. Las obras presentadas aquí por T.S. Posiblemente, Eliot y Ezra Pound han llevado a ambos hombres a un nivel en la historia literaria sin igual por pocos, al menos en el ámbito de la poesía modernista. Los dos escritores elegidos lo hicieron para la intercomplexidad de la vida de los hombres y cómo ambos estaban muy involucrados entre sí. Las piezas de este personaje deben analizarse en primer valor estético, y en segundo lugar y quizás lo más importante, deben investigarse más a fin de realizar el mensaje previsto y, más respectivamente, la audiencia prevista.

los dos Los poemas que deben ser examinados son el páramo de Eliot y algo aquí por Ezra Pound. La autosatisfacción a veces reveladora vista por estos dos poetas en su trabajo abre una crítica fácilmente y distinguible de este tipo de lenguaje. Sin embargo, cuando el bien profundamente explorado parece provenir de lo malo. Los dos escritores presentados aquí se discutirán sobre la base de cómo su origen afectado ha ayudado, si no a definir, que a presentar: un elemento lingüístico del elitismo en el discurso moderno. La introducción de Ezra/Pound avanzará rápidamente. Un joven chico llamado Eliot ha regresado a Estados Unidos por un momento. Lo he descubierto más o menos … Ojalá le dejaras una tarjeta postal y le diga dónde puede verte … Tengo cada confianza. a su discreción, “(ix, Eliot). Esta interacción fue publicada por Valerie Eliot junto con los manuscritos originales (que incluyen notas de Pound y Eliot) que permiten una visión de la mentalidad de Ezra Pound. Quizás sin la influencia y el deseo de Ezra Pound para publicar las obras de Eliot, T.S. Puede que nunca haya sido recordado, excepto por su trabajo satírico en muchas de las publicaciones periódicas de Londres, muchos de los cuales dejaron de publicación, debido a la falta de lectores. Confianza en el hombre llamado T.S. Esta confianza solo se define por las declaraciones de Ezra Pouind, como: “Genio … es la capacidad de ver diez cosas donde el hombre ordinario ve uno, y donde el hombre de talento ve dos o tres, más la capacidad de registrar ese múltiplo percepción en el material de su arte “. Usar palabras fue algo que libra y t.s. fueron maestros de manipulación, no está claro por qué buscaron el reconocimiento de su elitismo en el mundo lingüístico. Esto comienza, el páramo se embarca en un viaje al que se invita a pocos e incluso si no lo fueran, aún pueden encontrar dificultades en su traducción. Como audiencia a este trabajo en particular. Uno debe comenzar a permitir que la información se establezca. Si no se establece bien, probablemente haya una razón. La razón de esto es que el 18 de diciembre de 1919, T.S. fue citado diciendo que él quería: “Escribir un poema largo que he tenido en mi mente durante mucho tiempo …” (38, Eliot).

READ  Las últimas memorias de James Frey mi amigo Leonard

Este amplio plan que se discutió sobre un particular La oleada de frecuencia con su madre resultó ser lo que se conocería como el páramo. Como nota al margen, se cita a Pound (a Eliot), “que la cita con la que introdujo el páramo podría mejorarse”. T.S.eliot no lo cambió. El primer borrador original del páramo, comenzó con otra página de apertura. El entierro de los muertos: comienza con una introducción a una noche de diversión. “Sombreros de arriba y todo, nosotros y Silk Horry” (I.1.4, Eliot), esta es una noche de exceso. Desafortunadamente, esta noche termina con un callejón, un policía y un burdel que no está dispuesto a llevar al hombre no identificado, pero en el espíritu de generosidad, el guardián de la puerta lo permite e incluso lo somete y lo alimenta y lo envía y lo envía y lo envía y lo envía y lo envía y lo envía y lo envía en su camino. Ahora para volver a lo que T.S.E. Tenía que decir sobre el texto: “Es solo un pedazo de queja rítmica”. Este gruñido es menos evidente en la primera página de este entierro de los muertos. La primera sección del entierro de los muertos: se abre con un estado de ánimo mucho más depresivo, tal vez el día después de esta noche de exceso. El cambio completo de una página a otra crea un estado de ánimo completamente diferente para el estado de confusión en curso.

La parte más sorprendente de esta pieza en particular es que la primera publicación termina pagando más a T.S. que los editores de libros estaban ofreciendo. La invocación de diferentes idiomas antes del entierro del acuerdo presenta una pegatina de advertencia para los lectores. Sin embargo, la ausencia de este factor intimidante, el páramo se convierte en un “poema largo” mucho más accesible. Sin embargo, la presentación de esta exhibición completa de comando, de manipulación del lenguaje, crea un misterio para el resto de la pieza al leerla, duda de que puede permanecer sobre el mensaje previsto de este poema. Eso es a menos que hable latín/griego e italiano. En este caso, debe golpear, “para el pequeño número de lectores que seguramente tendrá”. Esto no era solo un “club de niños”. Este era un club muy pequeño, muy parecido al C.R.A.F.T. Club del escritor no ficticio, Tom Robbins. La vida es dolor, la vida es un trabajo duro, se aprende la vida. Los muertos y los tiempos negativos en tu vida no son malos, son inevitables, pero en todo el páramo, los tonos de experiencias memorables brillan en T.S. La narración de Eliot. Este es el punto de que la experiencia de Pound con alemán también entra en juego. También era competente en francés. “Starnbergersee” (I.1.7, Eliot), es un lago cerca de Munchen, que se encuentra en Deutschland. “Bin Gar Keine Russin, Stamm ‘Aus Litauen, Echt Deutsch”. No soy ruso en absoluto, vengo de Lituania, un verdadero alemán, que en alemán a través de sustantivos dependientes de género permite que el sexo del orador quede claro. Es una mujer que habla con este narrador en un pequeño lugar de mercado comunitario. Más tarde debemos averiguarlo, Marie es esta mujer.

READ  Análisis de poesía: "Lotos-Eaters" de Alfred Lord Tennyson

La historia de un simple sledride cuesta abajo con su primo. Uno podría intervenir una cosa aquí, la brusquedad del alemán sugiere que entre esa hora de hablar sobre el café un error de cálculo por el relato de la voz principal. Un engaño que no podría hacer. Cambiando rápidamente de una voz a otra lengua ordena el respeto de la parte ofensiva. Entonces, como nunca sucedió, una historia simple de un trineo. El poder de otro idioma utilizado en contenido real permite una mejor comprensión del mensaje previsto para la audiencia, uno que se confunde rápidamente. Luego vuelva a asentir y de acuerdo y, a veces, intervino. Con el respeto adecuado a todas las demás religiones/creencias, fui criado como protestante de la Iglesia Católica. Pero esta también es una pieza de historia literaria y un libro que se publica en muchos idiomas en todo el mundo, por lo que aquí va esta teoría detrás de las líneas de 19 años hasta que de otra manera se indique. La primera tentación de Eva en la Biblia. Una voz ronca que dice que se acerque, manipulando sus puntos de vista, permitiéndole buscar más, el poder del conocimiento juega fuertemente en T.S. El trabajo de Eliot. Uno podría llegar a la longitud de acusar a T.S. de parafraseando la Biblia, en Ezequiel 2.1-10, se presenta una historia similar, pero en lugar de bordes, espinas y escorpiones, hay imágenes rotas y sin sonido de agua. Las referencias al sol y la sequedad presenta una imagen alterna en la versión de Eliot. En cambio, esta es una voz de debajo de una roca roja. Un ser siniestro que permite respuestas a las preguntas que aún no ha hecho.

Esta tentación es lo que envió a Alice al país de las maravillas. T.S. La exploración de Eliot en lo desconocido es lo que lo convierte en un escritor afectado. No la sobrecompensación de grandes palabras o un comando de cinco instancias separadas de idiomas separados, sino el control al hacerlo. “Te mostraré miedo en un puñado de polvo” (I.1.30 Eliot). Este mensaje críptico podría significar fácilmente, una tormenta de polvo, o más, el polvo en los ojos. Ceguera = miedo. Miedo a lo desconocido, miedo al escape. Con eso viene el poder de controlar. Crear un efecto general sobre incluso una audiencia es impresionante “, pero en la tierra de los ciegos, el hombre con un ojo es el rey”. Bueno, ¿cómo van su pistola y su biblia y sus pastillas para dormir? ” Lo que T.S. Eliot intenta mostrar al comienzo de este “poema largo” es que una vez que se vive una experiencia no se puede revertir. Es cierto que muchas veces a lo largo de la repetición y el sufrimiento de la vida se convirtieron en una escena demasiado familiar.

READ  Una explicación de "Buffalo Bill" de E.E. Cummings

La rutina de algo nuevo nunca parece venir lo suficientemente rápido. Es la evolución de un idioma. Intentando empujar los límites para que otros se esfuerzen por derribarlo solo para pasar por encima de usted. Mantener la subida gradual es lo que T.S. intentos con el páramo. La importancia de Ezra Pound se ve en gran parte de T.S. El trabajo de Eliot. La importancia de las conexiones sociales se vuelve clara. La importancia de la amistad se vuelve clara. La importancia de lo que está detrás de la puerta queda clara. Para algunos es otra puerta, para los demás, es el final, y para algunos es un nivel de conciencia superior. Las empresas que desean comprar la inteligencia de un individuo es lo que suministró T.S. con su escrutado ingresos de escritura. Lo que es triste es cierto, las personas por delante de su edad entienden su valor solo se realiza después de que se han ido. Afortunadamente para T.S. Eliot no fue simplemente olvidado en una pila de cuadernos inéditos. Se debió en parte a la élite “o al remanente o a los pocos o los tipos superiores, o cualquier palabra que pueda elegir,” que estaban decididos a conducir por delante de la manada, a enfrentar a los desconocidos y descubrir a otros que poseen esa misma voluntad inquebrantable.

Glosario de la declaración de tesis:

afectado: informalidad, placer, emociones y acciones. Origen: la capacidad de pensar imaginativamente, de provocar nuevas ideas y productos tangibles para modificar el entorno de acuerdo con los criterios estéticos y discernir los elementos subyacentes del orden en el desorden. Fuente: Madp

Obras citadas

Biblia, The. NVI; Tyndale: IL. 1997.

Eliot, Valerie (editor). The Waste Land: un facsímil y una transcripción de los borradores originales, incluidas las anotaciones de Ezra Pound. Harcourt: Nueva York. 1971.

Eliot, Thomas Stearns. La tierra de residuos. Boni y Liveright: Nueva York. 1922.

MADP: estilo de personalidad. Fecha de acceso: 26 de febrero de 2006. http://www.mapdinc.com/html/measured.html