Exposición de “Onde a Joy”

Esta exposición se basa en la versión que Schiller escribió originalmente en 1785. Difiere de su versión final de este trabajo en varios aspectos. Por ejemplo, al final del primer verso, Schiller originalmente escribió: “Los mendigos se convierten en hermanos de príncipes donde sea que tu ala gentil persiga”. En la versión final del poema de Schiller, Schiller escribió: “Todos los hombres se convierten en hermanos donde sea que tu gentil ala permanezca”. (Todas las traducciones del alemán son mías.)

El primer verso del poema es bien conocido por su inclusión en el cuarto movimiento de la Sinfonía de Beethoven No. 9. Le personifica la alegría, llamándola divina Spark y una hija que viene de Elysium, la tierra de los benditos espíritus en la mitología griega. Borracho de fuego, entramos en su santuario. La magia ejercida por la alegría cura todas las grietas que han surgido en la sociedad humana. En presencia de alegría, el mendigo se convierte en el hermano de un príncipe.

La versión original de la “oda a la alegría” tiene nueve estrofas. Cada estrofa contiene ocho líneas y se puede cantar a la música que Beethoven compuso para el propósito.

Entre cada una de estas ocho estrofas, Schiller inserta cuatro líneas con un esquema de rima diferente. También hay cuatro líneas adicionales después de la última estrofa del poema.

El tema de estas secciones intermedias es ligeramente diferente. Son exhortaciones dirigidas al mundo o al círculo íntimo de los hermanos que declaran extáticamente esta oda.

La primera sección intermedia ofrece un abrazo y un beso al mundo entero, y les recuerda a los hermanos que un querido El padre habita sobre el cielo estrellado.

La Sinfonía No. 9 de Beethoven también incorpora el segundo verso en la tela de su cuarto movimiento. Invita a otros a compartir el júbilo experimentado por la Hermandad. Esta felicidad se extiende a quien haya logrado ganar la amistad de incluso un solo individuo o quien se haya casado con una esposa encantadora. Sin embargo, cualquiera que esté completamente sin amigos debe dejar la comunión con lágrimas.

READ  El uso de John Donne de la presunción metafórica

La segunda sección intermedia es una exhortación para hacer que el homenaje a la simpatía. Ella te lleva a las estrellas, donde lo desconocido tiene su trono. Si no me equivoco, Schiller inserta el concepto de simpatía en este momento porque quiere que simpatizemos con aquellos que no tienen amigos.

La tercera estrofa establece las bendiciones que la alegría nos da. Cada ser bebe alegría de los senos de la naturaleza. Todos, ya sea bueno o malo, siguen su camino florido. Ella da besos y el fruto de la vid, así como amigos que son fieles hasta la muerte. Incluso el gusano disfruta del placer, y el Seraph se encuentra ante Dios.

La tercera sección intermedia se dirige a los millones de personas que habitan el mundo. Le pregunta al mundo si se está postrando ante su creador o si incluso sabe quién es él. El mundo lo encontrará si miran por encima de las estrellas.

La cuarta estrofa abunda en metáforas. La alegría es el fuerte ala de la naturaleza eterna. Ella conduce las ruedas en el Gran Reloj del Mundo. Ella atrae flores de brotes y soles del firmamento. Ella rueda esferas en lugares donde el astrónomo no puede detectarlas.

La cuarta sección intermedia toma su señal de las referencias astronómicas en la estrofa anterior. Se insta a los hermanos a ser tan felices como los soles que vuelan sobre los cielos y viven sus vidas como héroes que están a punto de obtener la victoria.

La quinta estrofa es mi favorita personal. Si no recuerdo mal, Schiller no realizó ningún cambio en esta estrofa cuando revisó el poema. Joy sonríe al investigador del ardiente espejo de la verdad. Ella lleva a la paciente víctima en un camino que asciende la empinada colina de la virtud. Sus banderas saludan victoriosamente en la soleada montaña de fe. A través de las rasgaduras en los ataúdes rotos, podemos verla pararse en el coro de los ángeles.

READ  Hechos más poco conocidos de Harry Potter

La quinta sección intermedia toma su señal del concepto de sufrimiento paciente expresado en la estrofa anterior. Sufre pacientemente por un mundo mejor. Un gran dios te recompensará.

La sexta estrofa dice que es algo hermoso ser como dioses. Se recomienda especialmente el atributo divino del perdón. Olvida sus rencores y su deseo de venganza. Perdona a tu enemigo mortal. Ni siquiera dejes que derrame lágrimas o sufra un remordimiento de roer.

La sexta sección intermedia muestra cómo el juez que vive por encima del cielo estrellado ve estas cosas. Destruye el libro en el que se escriben nuestras fallas, de modo que el mundo entero se reconcilie con él.

Esto se acerca mucho al mensaje cristiano. El mundo entero se reconcilia con Dios a través de la obra salvadora de Jesucristo. Solo podemos esperar que Schiller haya reconocido este hecho.

La séptima estrofa asocia la alegría con el vino. Joy Burbujas en copas. Los cannibales absorben la mansedumbre de la sangre dorada de las uvas, y las personas desesperadas absorben el coraje de los héroes. Por lo tanto, “deja que la espuma rocíe al cielo. ¡Este vaso al buen espíritu!”

La séptima sección intermedia identifica el espíritu a quien se dedica el vaso de vino. Es él a quien las estrellas y los serafines elogian. Vive por encima de los cielos estrellados.

La octava estrofa enumera virtudes prácticas que deberían guiar a la Hermandad: “Coraje firme en un sufrimiento grave, ayuda donde llora la inocencia, la duración eterna de sus juramentos jurados, la verdad y el enemigo y orgullo varonil antes del trono de los reyes, incluso si se produce la muerte “. El mérito debe recibir su corona, pero la cría de los mentirosos debe perecer.

READ  Barbara Kruger: una biografía

La octava sección intermedia insta a la hermandad a acercarse y a jurar por el juez celestial que serán fieles a su juramento. P>

Hay doce líneas más en el poema. Memoricé el poema en alemán hace mucho tiempo, y estas doce líneas no estaban en el poema que memoricé. O Schiller no los incluyó en su versión final, o de lo contrario tenía una copia defectuosa. Personalmente, creo que el poema es mejor sin las últimas doce líneas, probablemente porque estoy acostumbrado a verlo sin ellos.

Sin embargo, en la versión original de Schiller, la novena estrofa expresa más aspiraciones de la Hermandad: “¡Rescate de las cadenas de tiranos, magnanimidad hacia las personas malvadas, la esperanza cuando está en el lecho de muerte y la gracia en el Tribunal Superior!” Los muertos vivirán. Todos los pecados serán perdonados, y el infierno ya no existirá.

Las últimas cuatro líneas continúan en la misma línea. Desean una hora feliz de partida, sueño dulce con tumbas y una sentencia leve de la boca de la que juzga a los muertos.

La división en estrofas y secciones intermedias es mi idea. No sé si Schiller pretendía o no dicha división.

referencia

Asociación Raptus: ‘Ode to Joy’ de Schiller en su versión original de 1785

http://www.raptusassociation.org/ode1785.html