Estereotipos asiáticos en la historia del cine

Desde el comienzo del cine, los directores han manipulado el arte para retratar lo que quieren; El concepto de arte que imita la realidad no siempre ha sido alentado. De hecho, los estereotipos de los grupos étnicos se han convertido en la industria, a pesar de lo verdaderos que son realmente estos estereotipos. Por ejemplo, D.W. El nacimiento de una nación de Griffith está lleno de ideales racistas sobre los afroamericanos y promueve estereotipos horribles que llevaron a disturbios y odio cuando se lanzó por primera vez. Otro grupo de personas que ha tomado un estatus de segunda clase en comparación con los caucásicos en la industria del cine es el de los asiáticos. Si bien ha habido algunos actores asiáticos exitosos para asumir papeles principales en la película temprana, la mayoría de ellos fueron elegidos en roles pequeños y no hablados como Servant, Lavandry Man y Shopkeeper. Incluso en películas donde la trama se centró en una persona asiática, los caucásicos fueron elegidos en esos roles. En películas como Broken Blossoms (1919), Lady From Chungking (1942), Three Come Home (1950), el amor es muchas cosas espléndidas (1955), Blood Alley (1955) y el mundo de Suzie Wong (1960), Los estereotipos de los asiáticos están por todas partes, para incluir los cuatro papeles estereotipados principales: Dragon Lady, Yellow Peril, Charlie Chan y Lotus Blossom, y es evidente a partir de estas películas cómo la sociedad vio a este grupo de personas.

D.W. Broken Blossoms de Griffith es una película muda que es un ejemplo perfecto de cómo se vieron los asiáticos durante este período de tiempo. La película trata sobre un “hombre amarillo”, Cheng Huan, quien deja su país de origen para enseñar a los hombres blancos sobre el mensaje budista de la paz. El personaje del título es obviamente un hombre asiático, pero el público no tiene ninguna especificidad sobre qué nacionalidad exacta es; “Las distinciones entre los asiáticos de diferentes nacionalidades no fueron reconocidas” (Shah 3). La parte interesante del personaje principal es que, aunque la historia es sobre un hombre asiático, el actor que interpreta este papel, Richard Barthelmess, es caucásico, lo que ilustra la renuencia de Hollywood a dar un papel principal a una persona de fondo oriental. Esta práctica de hacer que los actores blancos parecieran asiáticos se llamaban “cara amarilla”. Una justificación ofrecida por Hollywood para Yellowface “fue que los actores blancos simplemente hicieron mejores ‘orientales’ que los actores asiáticos. Esto probablemente era cierto, ya que los actores blancos a menudo intentaban activamente interpretar ‘orientales’, tratando de interpretar los estereotipos, mientras que los estereotipos, mientras que los estereotipos, mientras que los estereotipos, mientras que los estereotipos, mientras Los actores asiáticos tal vez estaban tratando de interpretar a los humanos “(Ito 3). También es importante tener en cuenta que hubo algunos actores asiáticos en esta película, como el comerciante que vendió las flores, pero ninguno jugó papeles de habla y prácticamente se desvaneció en el fondo.

una vez establecido en Europa, Cheng Se desaniman y se somete al papel de “Chink Storekeeper”, un papel estereotípico principal que los directores tendieron a dar a las personas de origen oriental. Más tarde, se encuentra y se enamora de Lucy Burrows, una niña cuyo padre la golpea. Siendo el asiático establecido, Cheng está subordinada y tiende a ella cada necesidad, vistiéndola con sedas y vigilándola hasta que mejore. A pesar de la gratitud y quizás el amor que siente por él, ella le pregunta: “¿Qué te hace tan bueno para mí Chinky?” Si bien el término “chinky” puede no haber sido tan despectivo como lo es hoy, Lucy podría haberse referido tan bien a él por su nombre en lugar de un título tan estereotípico. Cuando el padre de Lucy luchando contra Burrows descubre que ella se ha refugiado con Cheng, él está indignado: “¿Una grieta después de su hija? Él lo aprenderá”. “En Hollywood, los hombres asiáticos fueron representados como amenazantes, depredadores y deseando a las mujeres blancas. Estas imágenes, en películas como Broken Blossoms y The Cheat … ayudaron a perpetuar el estereotipo de peligro amarillo de los hombres asiáticos” (Shah 3). El siguiente título dice: “Sobre todo, la lucha odia a aquellos que no nacen en el mismo país que él”, una vez más ilustrando el racismo contra los asiáticos que fue rampante en ese día.

otra película que retrata la cultura asiática A través de los estereotipos está la dama de William Nigh de Chungking. Anna May Wong interpreta a Madame Kwan Mei, una aristócrata china que ha sido capturada por las tropas japonesas durante la Segunda Guerra Mundial temprana. Ella y otros prisioneros que se ven obligados a trabajar en la parcela laboral de esclavos para matar al general japonés, que por cierto es interpretado por Harold Huber, un hombre blanco. “Durante gran parte de la llamada Edad de Oro de Hollywood, decenas de actores, actores de renombre, no tenían reparos morales sobre asumir roles que les requirieron” inclinar “sus ojos, hacer esa caminata divertida y practicar a sus vergonzosamente pobres” ‘Acentos’ orientales “(Ito 2). Mientras su compañera, Madame Kwan Mei se convierte en el desvío que los chinos necesitan poner sus planes en acción. Ella se viste seductoramente y persuade al general de que permanecerá a su lado y que se someterá a todos sus deseos. “Los espectadores fueron alimentados con imágenes eróticas de la muñeca de China como concubina, flexible en el atuendo de cheongsam, peligro secreto en sus ojos, elegantes como un leopardo de la nieve” (NGA 2).

En esta película, aunque Wong Is Is Is Is Is Is Is Is Is Is Is Is Is Is is. En última instancia, la héroe, a menudo se la representa como una dama de dragón de corazón frío, uno de los principales estereotipos que se encuentran para describir a los actores asiáticos. “Un periodista que informa sobre la emperatriz china Tsu-Hsi acuñó el término cuando se refirió al monarca como una ‘dama de dragón reptiliana que organizó el envenenamiento, estrangulando, decapitaba o forzó suicidio de cualquiera que desafió su regla'” (Shah 3). Los hombres que dirige cuestionan sus motivos, especialmente cuando se sienta al lado del general y observa en silencio a los ancianos de su grupo ser ejecutados. “En las películas de Hollywood, las mujeres asiáticas fueron representadas como diabólicas, furtivas y malas, pero con las características adicionales de ser sexualmente atractivas y sofisticadas y decididas a seducir y corromper” (Shah 3). En este momento, algunos actores asiáticos pudieron conseguir papeles principales, pero incluso estaban cansados ​​de los estereotipos que tenían que jugar. En el artículo de Thi Thanh Nga “The Long March From Wong a Woo: Asians in Hollywood”, escribe:

READ  Una biografía de Will Ferrell

Anna May Wong explica su razón para dejar a Hollywood- “Estaba cansado de las partes que tenía que jugar . ¿Por qué en la pantalla los chinos son casi siempre el villano de la paz, y un villano tan cruel, asesino, traicionero, una serpiente en la hierba? No somos así. ¿Cómo podríamos ser, con una civilización tan ¿Muchas veces más antigua que la de Occidente? Tenemos nuestro rígido código de comportamiento, de honor. ¿Por qué nunca los muestran en la pantalla? ” (1)

Otro estereotipo que se ve a lo largo de la película es la brutalidad de los japoneses, que fue el resultado de la guerra. En la primera escena, un soldado japonés golpea a un niño porque no está trabajando en los campos. “Entre 1931 y el final de la Segunda Guerra Mundial, el miedo de los Estados Unidos a Japón como un creciente poder imperial condujo a imágenes de crueles soldados japoneses que abusan de las poblaciones chinas y otras poblaciones asiáticas” (Shah 4).

Continuando con el mundo Propaganda de War II, Three Negulesco’s Three Come Home es otra película que respalda los estereotipos crueles de los japoneses. Claudette Corbert interpreta a la escritora estadounidense Agnes Newton Keith en su verdadero relato de cómo sobrevivió a un campo de concentración japonés. Los soldados japoneses a lo largo de esta película son retratados como hombres crueles y apáticos, y hay una gran cantidad de escenas que aclaran esta imagen. Mientras la Sra. Keith y su hijo están abordando el camión para llevarlos de su casa al campo de prisioneros, ella lucha por llevar su maleta al aterrizaje; Ella mira al soldado allí, tal vez preguntándose si él la ayudará. Él solo la mira hacia atrás, una expresión en blanco en su rostro, y es entonces cuando ella se da cuenta de su incapacidad para tener compasión. En otra escena, Betty, la amiga cercana de la Sra. Keith, se burla de otra mujer frente a una guardia japonesa; Pensando que ella se está burlando de él, él la golpea sin piedad. Cuando la Sra. Keith hace la acusación de que un soldado japonés la agredió una noche en el patio, es golpeada para ser persuadida de firmar una declaración renunciando a su acusación. El director de esta película también refuerza la brutalidad de los soldados al hacer algunas escenas que cortaron rápidamente de una a la siguiente, mostrando a la Sra. Keith siendo abofeteada o empujada.

La parte interesante sobre tres llegó a casa en casa es que la fría de los soldados japoneses se contrasta con la humanidad del coronel japonés. A pesar de su posición, el coronel Suga, interpretado por Sessue Hayakawa, rápidamente se convierte en un personaje relativamente agradable al comienzo de la película cuando conoce a la Sra. Keith; Él ha solicitado conocerla porque ha leído su libro y admira su escritura. Más tarde, él toma té con ella en el campo de concentración e incluso recurre a ella para que simpatiza cuando descubre que su familia ha sido asesinada en el bombardeo de Hiroshima. La escena más conmovedora que ilustra la humanidad del coronel Suga es cuando lleva al hijo de la Sra. Keith y a algunos otros niños a su casa para comer. Este movimiento de Negulesco para retratar una figura de autoridad japonesa de buen corazón y alejarse de los duros estereotipos asiáticos revela el progreso que Hollywood estaba haciendo hacia una mentalidad más racialmente amigable. Como resultado, Hayakawa, aunque uno de los actores asiáticos más exitosos durante este período de tiempo, pudo elevar aún más su carrera. “Al igual que otros actores, si Hayakawa no hubiera sido más que una víctima de un estereotipo, si no hubiera podido diferenciarse de la simplicidad de una idea aceptada, probablemente no hubiera disfrutado el éxito que hizo” (Kirihara 92).

El amor de Henry King es muchas cosas espléndidas es otra película que lleva a los estereotipos asiáticos en una dirección diferente. En esta película, un médico euroasiático llamado Han Suyin se reúne y se enamora de Mark Elliot, un corresponsal de guerra. Una vez más, una mujer caucásica, Jennifer Jones, está elegida en el papel principal, revelando la falta de confianza de Hollywood en una actriz asiática para hacer el trabajo.

Otra justificación fue que no había ningún “calificado. ‘O actores asiáticos o asiático-estadounidenses talentosos … Por supuesto, este tipo de pensamiento es una captura-22 para tantos actores asiáticos que no pueden encontrar trabajo porque carecen de experiencia y no pueden obtener experiencia porque todos los buenos asiáticos Los roles van a los actores blancos. (Ito 3)

Suyin se retrata inicialmente como una antítesis para la típica mujer asiática. Ella es médica e incluso parece presidir a algunos de sus colegas varones. Ella no busca un esposo para cuidarla y lo hace muy bien por su cuenta. Se niega sabiamente a salir con Mark porque ya ha sido herida en el pasado; Su esposo era un general que murió en la guerra. Ella trata de permanecer firme con sus convicciones, pero finalmente se rinde. Mientras se enamora de Mark, el estereotipo de las mujeres asiáticas que están subservantes salen en esta película por la forma en que se entrega completamente a él. El final de la Segunda Guerra Mundial generó un estereotipo de loto de loto, una “mujer asiática como sumisa, mansa y lista para atender a todas las necesidades de un hombre” (Shah 4), y Suyin definitivamente cae en esta categoría. El estereotipo de la flor de loto proviene de la lealtad de una prostituta japonesa en la ópera de Puccini “Madame Butterfly”. Un oficial naval finge una boda para vivir con Cho-Cho-san, y cuando se va a casa, ella permanece fiel a él y cría a su hijo (Shah 4). A pesar del hecho de que claramente tiene un trabajo importante, se quita del trabajo para pasar tiempo con él, para seguir siendo leal a él. Cuando él le pide que se quede más tiempo, ella lo hace sin pensarlo dos veces. Su actitud consciente del trabajo ha sido transformada por el amor.

READ  Reseña de la película: Wrong Turn 2

Como resultado de su relación interracial, Suyin finalmente se convierte en el epítome de una mujer asiática estereotípica. Una relación interracial durante este tiempo fue muy mal visto, y esto es demostrado por las actitudes del Dr. Sen y la Sra. Palmer-Jones, cuyo esposo dirige el hospital. La Dra. Sen le dice a Suyin que ha perdido su trabajo debido a su relación con Mark. No solo pierde su trabajo y su hogar, sino que al final, Mark es asesinado mientras cubre la acción policial en Corea. Este trágico final lleva a creer que el director está tratando de reforzar la idea de que los asiáticos y los estadounidenses no deberían mezclarse. Al final de la película, Suyin ha vuelto a la típica mujer asiática, teniendo que confiar en otros para ayudarla a apoyarla.
Otra película que está llena de estereotipos asiáticos es Blood Alley, dirigida por William Wellman. El Capitán Tom Wilder, interpretado por John Wayne, ayuda a toda una aldea china a escapar a Hong Kong, lejos de los yugos del comunismo, transportándolos en un viejo ferry a lo largo de la costa a través de un peligroso callejón de agua. A lo largo de esta película, los aldeanos que intentan escapar son constantemente vistos como trabajadores, ingeniosos, subordinados y obedientes, todas las características estereotípicas de los asiáticos. Con la ayuda de Cathy Grainger, interpretada por Lauren Bacall, pueden sacar al Capitán Wilder de la prisión en la que ha sido encerrado durante años. Conocen un plan elaborado para abandonar el área, incluida la obtención de un nuevo motor para el ferry que van a robar, robando el ferry fingiendo hundirlo y dejar suficientes rocas en la bahía para que los barcos que intenten intentar seguirlos sería cortado. Durante su viaje, el Capitán Wilder tiene el mando completo del bote, y lo que sea que diga, va. Cuando se quedan bajos en agua para el bote, les dice que dejen de beber té, y obedientemente lo vierten nuevamente en la jarra. Cuando se detienen en el cementerio del barco para reunir madera, todos los aldeanos están allí, trabajando duro juntos. Un personaje particular en esta película que define claramente el estereotipo Charlie Chan es Big Han, quien es interpretado por Mike Mazurki. Big Han se convierte en el hombre derecho del Capitán Wilder y es completamente obediente a lo que diga. Después de haber robado el bote, Big Han se va para tomar una siesta antes del gran escape, pero el Capitán Wilder le dice que haga preparativos; Big Han ni siquiera parpadea e inmediatamente se adhiere al comando. El estereotipo Charlie Chan era un hombre misterioso, que poseía impresionantes poderes de deducción. Sin embargo, era deferencial a blanco, no amenazante, y reveló su ‘sabiduría asiática’ en fragmentos de diálogo “Fortune-Cookie”. Este personaje tranquilo, inesperado y aparentemente positivo evolucionó a partir de un personaje asiático despectivo en la ficción popular: los servidores domésticos asiáticos que comúnmente se llamaban Charlie como en “Good Boy, Charlie”, por sus empleadores (Shah 4).

P> Hubo, por supuesto, también algunos estereotipos negativos de los asiáticos en esta película. Por ejemplo, la familia Feng estaba dirigida por Old Feng, un tradicionalista que estaba atrapado en los viejos tiempos de China. Los aldeanos obligan a la familia Feng a venir con ellos porque eran parte de la aldea, y por pura crueldad, los miembros de ese clan envenenan el caldo de alimentos en el bote. En última instancia, Old Feng es asesinado accidentalmente por los comunistas que persiguen el ferry lleno de escapes, revelando así el estereotipo de que los asiáticos tradicionalistas son tercos hasta el centro. Otra cosa a notar en esta película es el papel que juega Susu, la criada de Cathy. Joy Kim, la actriz que retrata a este personaje y uno de los pocos asiáticos que tienen un papel de habla, a menudo usa inglés muy roto. De hecho, su idioma está tan roto que está principalmente allí para el alivio cómico. No poder hablar inglés adecuado es claramente otro estereotipo forzado a los asiáticos en la industria del cine.

El mundo de Suzie Wong de Richard Quine es otra película que puede analizarse para estar llena de estereotipos asiáticos. Suzie Wong, interpretada por la actriz Nancy Kwan, es una prostituta que se enamora de Robert Lomax, interpretada por William Holden, quien se ha tomado un año libre de su trabajo de oficina para probar suerte en ser un artista en Hong Kong. Inicialmente, Suzie encaja en el papel de una chica china “wan chai”, una seductor típica. Ella le miente a Robert en el ferry sobre cuál es su identidad; Más tarde, cuando lo ve en el bar que es frecuentada por prostitutas y marineros, finge que no lo conoce. Debido a que él es un artista y lleva algo de prestigio como tal, ella trata de que duerma con ella para aumentar su propio prestigio. Más tarde, él le pide que sea su modelo, y ella le gira las cosas a sus amigos para que parezca algo que no es. Ella lo hace y dice lo que sea necesario para obtener lo que quiere, jugando a la mujer asiática exótica estereotipada con un toque de dragón dragón. Ella tiene hombres cayendo sobre ella, buscando su atención, y es la chica “wan chai” más popular en ese bar.

READ  El actor ganador de un Oscar Charlton Heston muere

A medida que la película continúa, Suzie comienza a hacer la transición a otro papel estereotipado, el de La flor de loto. Cuanto más tiempo pasen juntos, más se enamora de Robert. Luego se transforma en una mujer condescendientemente frágil que necesita ser atendida por su hombre, un papel típico desempeñado por las actrices asiáticas. Cuando un marinero la golpeó, se acerca intencionalmente a la habitación de Robert para mostrarle para provocar que quiera cuidarla. Más tarde, después de que él tira al marinero a la calle, ella confiesa que ha sido manejada por el hombre muchas veces antes y que esto no es nada nuevo para ella. Ella realmente solo quería tener a alguien que la cuidara.

De acuerdo con el estereotipo del lenguaje roto visto en Blood Alley, el director del mundo de Suzie Wong también intenta distribuir este punto a su audiencias. Suzie a menudo habla sin el uso de artículos. Sus primeras palabras para Robert son “sin hablar”, que significa “No me hables”. Su forma simplista de hablar la hace parecer un personaje simplista, lo que descubrimos no es cierto a medida que se desarrolla la trama. Ella también usa la frase, “por amor de Dios”, repetidamente a lo largo de la película. Esto puede verse como un intento fallido de cruzar los límites culturales que están ante ella. Aunque los asiáticos a menudo hablan como tal, este estereotipo es degradante para aquellas personas que pueden hablar inglés adecuado. Al retratar al personaje principal de tal manera, el público puede llegar a la idea errónea de que todos los asiáticos hablan y actúan de manera no educada.

Dado que la primera película muda apareció en los Estados Unidos, los estereotipos, principalmente de Las minorías, han estado por todas partes. Un excelente ejemplo es la forma en que los asiáticos han sido retratados desde prácticamente el comienzo de la industria. Los actores y actrices asiáticas han jugado simples roles menores y no hablados, como hombres de lavandería, tiendas, mucamas y sirvientes; La Segunda Guerra Mundial trajo roles de soldados brutales. “‘Dar a la audiencia lo que quieren’ fue una justificación común para este acuerdo unilateral, que fue una buena manera de decir que los miembros de la audiencia no querían tener que mirar a los actores orientales durante un período prolongado de tiempo” (ITO 3). Si tal vez se le otorga la oportunidad de poder participar en una parte o parte de hablar o líder, las mujeres fueron elegidas como prostitutas seductoras, aristócratas malvados o amantes sumisos. Los hombres jugaron a los budistas sabios y pasivos o a los generales feroces que buscan mujeres. Debido a estos roles restrictivos que los asiáticos a menudo no tenían más remedio que tomar, la sociedad en general ha tomado etiquetar a este grupo de personas de esta manera.

[t] los estereotipos representados en la tipología cuádruple descrita anteriormente ayuda Muchos estadounidenses blancos entienden a los asiáticos como una amenaza peligrosa para ser vigilados y controlados, o como una presencia complaciente y benigna que podría ser ignorada o asimilada en gran medida. En cualquier caso, los estereotipos de los asiáticos de Hollywood, al igual que el discurso del orientalismo, ayudan a los blancos a mantener las diferencias sociales y culturales que están en el corazón de atribuir y mantener identidades asiáticoamericanas. (Shah 8)
Si bien es fácil intervenir que muchos de estos estereotipos hayan muerto en la película moderna, también es importante tener en cuenta que los nuevos han surgido en sus lugares, y las minorías pueden estar condenadas para siempre para llevar imágenes que realmente no son los suyos.

Referencia: