Dificultades para aprender japonés en Japón

La mayoría de las personas que vienen a quedarse en Japón por cualquier período prolongado de tiempo pronto se encuentran para estudiar japoneses o ampliar aún más su conocimiento actual. En la superficie, el japonés parece tener poca dificultad. Los fonéticos japoneses son simples ya que todas las consonantes siempre son seguidas por una vocal, esto comprende la mayor parte del alfabeto japonés con solo vocales y una consonante (n) capaz de estar solo. La pronunciación también se simplifica, ya que se basa principalmente en la combinación de consonantes/vocales. Construcción de oraciones simples, conversación básica (como pedir instrucciones o si alguien está disponible), aprendiendo hiragana ²ã ‚‰ ã œ ª & katakana ã« ãabl ‚« € son aspectos de japoneses, una persona puede dominar dentro de sus primeros tres a seis meses. Desde este punto, comienzan a surgir problemas, los principales periódicos y otra publicación significativa se escriben con una barcaza de Kanji (caracteres chinos) en cuyo caso no aparece la pronunciación Hiragana del personaje. El problema interesante sobre este factor es que muchos japoneses se confunden en la pronunciación del personaje, ya que en japonés, un personaje chino tendrá pronunciaciones múltiples con al menos dos como establece la siguiente explicación; ä¾ ‹se lee de dos maneras, una es el estilo chino (Šã‚ “ãˆã [Onyomi] [Éÿ³èªã]) äosas ã ‚“ よã [kunyomi] [è¨ “èªã tab]) como 例 㠈㠰 = ã ÿ㠨㠈㠰 [tatoeba]. Aunque hay una diferencia de pronunciación, el personaje sigue siendo el mismo.

Otra dificultad que surge es el sonido asimilado japonés y el diptongo. Los sonidos asimilados y el diptongo son extremadamente difíciles de definir simplemente escuchando la conversación japonesa, la razón de esto es que en la mayoría de los casos los japoneses rara vez usan sus labios o un movimiento facial exagerado, esto combinado con el hecho de que los japoneses hablan en tonos bajos a veces se vuelve imposible. Para definir sonidos asimilados y diptongos. La mejor manera de definir si una palabra es una palabra asimilada o diptonga es verla escrita. Cuando hay un sonido asimilado presente, puede encontrar un £ (este es un minúscula vuel) que indica que la consonante que lo sigue es alargada. Consulte los siguientes ejemplos.

READ  Gregg Thaghortand: No es una habilidad muerta

* ã ã Šã ‚“ [Sukuon] (促éÿ³) = ã £ Sound asimilado
(por ejemplo ¨ [Otto] (Ť «) = [marido], ã‹ ã £ ã “[Kakko], ã„ ã £ ã • ã „[issai] (ä¸ € æ ‰ ) = [un año de edad]).

* よ㠆 ã Šã ‚“ [Youon] (Æ ‹—³) = dipthong
(por ejemplo [Hyaku] (ç ™ ¾) = [cien], ã‚š “… ã † [ryuu] (é¾) = [dragón], 㠳゠‡ ã † ã „ã” [byouin] (ç—… é ™ ¢) = [hospital]

Los siguientes darán los diversos términos gramaticales y sus traducciones definidas. La mayoría de los alumnos de japoneses han escuchado estos términos antes, pero han tenido dificultades para encontrar el significado En los diccionarios normales ingleses-japoneses. En la mayoría de los casos, los japoneses siguen reglas similares a medida que es contraparte inglés, la única diferencia es la estructura de la oración.
ã „ã-[Meishi] (Å è © ž) = sustantivo (personas, animales, cosas inanimadas, lugares)
© ã † ã – [Doushi] (Å ‹• è © ž) = verbo (acciones, eventos, procesos y estados) < br> ã µã ã – [Fukushi] (Å ‰ ¯è © ž) = adverb (una palabra que modifica algo otro que un sustantivo)
ã „ã‚ ‚ã ã – [Daimeshi] (ä »£ Å è © ž) = pronombre (una palabra de función que se usa en lugar de un sustantivo o frase sustantivo)
ã œ` “ã ¡ã – [Zenchishi ] (Å ‰ ç½®è © ž) = preposición (una palabra de función que se combina con un sustantivo, pronombre o frase sustantivo para formar una frase preposicional que puede tener una relación adverbial o adjetiva con otras palabras)
© 㠤㠞ã ã – [setsuzokushi] (Æž ¥ ç¶šè © ž) = conjunción (una palabra de función no inflexionada que sirve para unir)
ã ‘ã „ã úículos ã – [keiyoushi] (Ž ¢ Å®¹è © ž) = (true) adjetivo (es una palabra cuyo papel sintáctico principal es modificar un sustantivo o pronombre, dando más información sobre el sustantivo o el referente del pronombre). </p >

READ  Consejos para estudiar en el extranjero: Tokio, Japón

El obstáculo final para cualquier persona que viva en Japón es con el tiempo que debe encontrar ese trabajo, las facturas deben pagarse. Trabajar en Japón no es tan simple como puede parecer, ya que muchos empleados japoneses trabajan de diez a dieciséis horas al día y en algún momento los fines de semana, esto deja poco tiempo para estudiar. Qué poco tiempo queda en el día en desplazamiento de un trabajo de ida y vuelta, que en la mayoría de los casos es entre noventa minutos hasta tres horas de ida y vuelta con múltiples transferencias. Esto es si tienes suerte y tienes un trabajo normal como los nativos, si no, entonces probablemente sean como la mayoría de los desafortunados que se quedan atrapados como profesor de inglés. Si se encuentra entre esta mayoría, será aún más difícil obtener un dominio de japonés, ya que trabajará hasta dieciocho horas al día y solo hablará inglés. El autoestudio es el mejor en Japón, pero también es bueno encontrar un buen profesor de japonés profesional estable. Buena suerte y disfruta.