Cuatro malentendidos de la localización de software

Debido a la evolución de la globalización e internacionalización, la localización de software ha logrado un gran progreso en estos años. Pero la falta de comunicación adecuada sobre esta industria hace que muchos de nosotros tengamos un conocimiento limitado sobre la localización de software, incluso algunos malentendidos. Aquí enumeró cuatro malentendidos típicos.

I La diferencia entre la localización del software y la traducción del software se basa en su diferenciación en la definición y el rango de cobertura.

Localización de software es el proceso de adaptar productos de software/productos web a lenguajes y culturas locales específicos en el mercado objetivo, mientras que la traducción del software se refiere al proceso de traducción del idioma de la interfaz de usuario, los archivos de ayuda y los manuales, etc. Por lo tanto, la traducción del software es solo un proceso de localización de software.

De hecho, además de la traducción, hay muchos otros aspectos importantes en el proceso de localización, por ejemplo, compilación y traducción de software, pruebas de software, publicación de escritorio, Gestión de proyectos, etc. La localización de software es más que una mera traducción del idioma, implica una cobertura y contenido más extensos. La localización de software se ha convertido en una ingeniería de software sistemática.

II. Cualquier software es fácil de localizar

Según la teoría del diseño de software, cualquier software podría localizarse. Pero el software diferente tiene un grado diferente de capacidad de localización.

Si el software de destino tiene una buena capacidad de localización, su contenido localizado podría separarse individualmente del código de software en el diseño. Estos contenidos incluyen menú, carácter estático en el cuadro de diálogo, pantalla, icono, información de versión, etc. Entonces, para el software con buena capacidad de localización, solo necesitamos localizar el contenido para adaptarse a varios idiomas. La funcionalidad del software de origen no será influenciada. Y no es necesario que cambiemos el código fuente.

READ  Todo sobre el grupo de entretenimiento Regal Platinum MasterCard®

La flexibilidad de diseño y la capacidad de traducción de la internacionalización del software garantizan la capacidad de localización de sonido del software. La flexibilidad de diseño simplifica el proceso de adaptación al lenguaje local, como el código de software que admite DBC o lenguaje bidireccional. La capacidad de traducción de diseño garantiza que cualquier componente de idioma de cualquier producto sea fácil de distinguir y comprender y permanece independiente de otros componentes.

en general, solo el software con buena capacidad de internacionalización es fácil de localizar. < /P>

III. Globalización de software = Internacionalización de software

La globalización de software y la internacionalización del software son conceptos básicos de la localización de software. Sus diferencias incluyen definición y rango.

La internacionalización del software se refiere al proceso de hacer que la funcionalidad y la dignidad del código del software objetivo tengan la capacidad de manejar múltiples idiomas y culturas durante el diseño del programa y el desarrollo de documentos. Entonces, al crear versiones de idiomas diferenciadas, no necesitamos rediseñar el código del programa fuente.

La globalización del software es las actividades comerciales para promover el software en el mercado global. Incluye un diseño internacional adecuado, integración de localización de software, promoción de marketing, venta y soporte.

En comparación, la globalización de software tiene un rango y contenido más amplios. Incluye las campañas comerciales para el software que ingresa al mercado internacional. La globalización del software al menos contiene internacionalización del diseño de software original, localización de software, estrategia de establecer marca internacional, marketing, venta internacional, servicio de soporte técnico, etc.

La internacionalización de software presta más atención sobre la implementación de actividades técnicas en diseño de software y desarrollo de software. La internacionalización del software es parte de la globalización del software. La internacionalización adecuada del software es la garantía técnica para la globalización y localización de software suave.

READ  ¿Quién debe firmar su declaración de impuestos?

iv. Varias compañías de traducción: la mejor institución para la localización de software

En los últimos años, muchas compañías afirman que ofrecen servicio de localización de software. Pero la mayor parte de su rango de servicio se limita a la traducción de documentos de software. Carecen de la experiencia de la compilación de software, las pruebas, la composición tipográfica, la gestión de proyectos a gran escala, etc.

La formación de la especialización de software profesional motiva el advenimiento de empresas de localización específicas. La mayoría de ellos tienen experiencia en muchos años de soporte de localización técnica, así como de gestión. Están familiarizados con todo el proceso de localización y los requisitos de los clientes. Estas compañías siempre dominan la última técnica y herramientas de localización. Tienen la capacidad de ofrecer un conjunto completo de servicios de localización para múltiples idiomas.