Aventuras en inglés Cambio de palabras: mejora y pejoración

La vida tiene que ver con el cambio:

Mientras vivimos, somos testigos y experimentamos el cambio: nuestro aspecto (*suspiro*), nuestros circunstancias, nuestros pensamientos y sentimientos están en constante flujo. Lo mismo se aplica a las palabras. Las palabras tienen vidas propias. Durante la vida de una palabra, el cambio parece ser la única constante. El cambio afecta la forma en que se ven las palabras (ortografía), la forma en que suenan (pronunciación) y lo que significan (semántica). El significado de las palabras puede cambiar tanto en un tiempo relativamente corto, que la misma palabra puede significar cosas bastante diferentes para los hablantes separados incluso por unas pocas décadas de cambio de lenguaje.

¿Se supone que esto es ¿Un cumplido?

se rumorea apócrifa, que cuando el rey James II de Inglaterra vio la catedral restaurada de San Pablo, lo describió con las siguientes palabras: “Divertido, horrible, horrible y artificial “. ahora, Sir Christopher Wren, el arquitecto de San Pablo, no se ofendió; Por el contrario, se sintió halagado por los comentarios del rey. Un hablante de inglés moderno, sin embargo, podría tener algo difícil descubrir qué hacer con el comentario real.

Algunos avanzan en el mundo y algunos se mueven hacia abajo: </B >

ves, las palabras divertidas , AHURF , y artificial significaban una cosa a fines del siglo XVII, cuando King James visitó la catedral restaurada, pero significa otro hoy en día. En aquel entonces, divertido significaba “remachado”, horrible significaba “asombro” y artificial significaba “de verdadero valor artístico”. En comparación con sus significados actuales, estas tres palabras parecen haberse movido, por así decirlo, en el mundo de la semántica. Este proceso de cambio de lenguaje, por el cual una palabra que significa “empeora”, es decir, se vuelve menos favorable, se llama Pejoration .

READ  Cómo el roble proporciona un hogar para miles de seres vivos

El proceso opuesto es Amelioration , es decir, una palabra que significa gradualmente se vuelve más favorable. Por ejemplo, las palabras Brave , Knight y Fond han venido muy lejos de sus orígenes menos que elevados: la palabra valiente solía significar “incivilizado” (cf. bárbaro ); Mucho antes de alcanzar la nobleza, Knight denotó “un sirviente masculino”; mientras que fond (tal vez relacionado con diversión ) originalmente significaba “tonto”. ¿Quién hubiera pensado?

¿No es eso agradable ?

la palabra NICE bien puede ser el ejemplo más notorio de mejora lingüística, ya que comenzó, significando “estúpido, ignorante” y terminó (y lo peor de desgaste) que significa “agradable. nice deriva del latín nescius (ignorante; de ​​ ne- (no) y scire , para saber). No es sorprendente que llegó al inglés a través del francés. A partir de entonces, fue una aventura semántica interminable, descrita vívidamente por Bill Bryson en “lengua materna” (p. 72) de la siguiente manera : “[Nice] se registra primero en 1290 con el significado de estúpido y tonto. Setenta. -Enco cinco años después, Chaucer lo estaba usando para significar lascivas y desenfrenadas. Luego, en varios momentos, en los siguientes 400 años llegó a significar extravagante, elegante, extraña, perezosa, poco maniente, lujosa, modesta, ligera, precisa, delgada, discriminatoria , Dainty, y, para 1769 – agradable y agradable. -Europea raíz *skei- que significaba “corte”, “separación”. Esta pequeña raíz, *skei-, ha generado una interesante variedad de palabras, que incluye cizallamiento, tijeras, incisión, rescind, habilidad, cisma, decide, conciso, agradable (piense (piense (piense (piense (piense (piense (piense (piense En términos de una buena distinción ), y – no te bromea – s ** t (este último apropiado en la noción de “separación” como material de desecho eliminado del cuerpo). Una cosa es segura: si alguna vez te topas con una máquina del tiempo y decides darla a girar, tenga cuidado con lo que dice agradable y, muy importante, cuándo.

READ  Cómo entrar en la escuela de cine

fuentes:

Merriam-Webster en línea: http://www.m-w.com

Lengua materna por Bill Bryson (Penguin Books 1991)

referencia: