Canciones de éxito en idiomas extranjeros

Hay una canción que ha estado reproduciendo mucho en la radio últimamente que es bastante pegadiza, pero no tengo idea de qué diablos están cantando. La melodía se llama “No Speak Americano” del dúo australiano Yolanda Be Cool y tiene una canción musical que es muy divertida (échale un vistazo aquí). Las palabras están adaptadas de una vieja canción italiana llamada “Tu vuo fa l’Armico”, por lo que obviamente las letras están en italiano. Escuchar la canción me hizo pensar en otras canciones no inglesas que lo han hecho grande aquí en los Estados Unidos y pude encontrar varias canciones de idiomas extranjeros conocidos. Eche un vistazo:

Esos clásicos italianos estadounidenses

En los días del paquete de rata, las canciones italianas americanas estaban por todas partes. Aunque muchas de estas canciones se cantaron principalmente en inglés, había suficientes palabras italianas para calificarlas para esta lista. Muchas personas seguramente recordarán éxitos como “That’s Amore” de Dean Martin, “Vlare” de Domenico Modugno, “Mambo Italiano” de Rosemary Clooney, “Eh CiMari” de Julius Larosa, ¡y muchos más! (Haga clic en los enlaces para escuchar!)

Estas canciones han sido populares en los años desde que se lanzaron por primera vez a finales de los años 50/principios de 60, especialmente con la popularidad de las películas de mafios como “The Godfather” y “Goodfellas”, así como el exitoso programa de televisión “The Sopranos”. Hay innumerables compilaciones de CD de estos éxitos italianos estadounidenses y todavía son tan populares como siempre.

la bamba – Ritchie Valens

¿Quién puede olvidar esta canción en español de 1958? La canción era en realidad una versión adaptada de una canción popular mexicana tradicional de un cantante que ni siquiera hablaba español. La canción ocupa el puesto #345 en la lista de la revista Rolling Stone de las 500 mejores canciones de todos los tiempos y su título también fue el nombre de la popular película biográfica de la trágica vida de Valens. Puedes ver la canción aquí.

READ  En recaudación de fondos, PBS utiliza clásicos de rock de Ed Sullivan para atraer a los baby boomers

Danke Shoen – Wayne Newton

Cuando pienso en esta canción, escuché De vuelta a la divertida escena del desfile en “Ferris Beuller’s Day Off”, cuando Matthew Broderick Lip la sincroniza sobre un flotador. Al principio pensé que la canción fue cantada por una mujer, pero luego descubrí que era un Wayne Newton muy joven (¡21 años!). Aunque la mayoría de las letras de la canción están en inglés, todos aprendimos a decir “gracias” en alemán. Mira a Newton interpretando la canción aquí.

oye como va – tito puente/santana

ambas versiones de este idioma español La melodía es bien conocida, con la renderización de Santana de 1970 golpeándolo en grande en el #13 en la lista Hot 100 de Billboard. El título de la canción literalmente significa “Escuchar cómo va”, pero su significado más coloquial es más como “¿Qué pasa?” La canción ha sido cubierta tantas veces que es difícil determinar cuántas versiones realmente hay. Mira la versión de Puente de la canción aquí y Santana aquí. La lista que no conozco, pero prácticamente todas las búsquedas que realicé para los éxitos de idiomas extranjeros en los EE. UU. La contenían. Hasta la fecha, es la única canción en el idioma japonés que ha llegado a la cima de las listas de carteles de carteles en 1963. Fue cubierto por el reconocido grupo de discoteca A Taste of Honey en 1981. Puedes consultar Sakamoto interpretando la canción aquí. P>

Feliz NaviDad – José Feliciano

Gracias a este favorito perenne de Navidad, prácticamente todos los estadounidenses de habla inglesa saben cómo decir “Merry Navidad “en español. Mira una presentación de la canción aquí.

READ  Top 10 canciones de los 90

99 Luftballons/99 Red Robos – Nena

En 1983, cantante alemán Nena grabó una canción que se convirtió en un éxito internacional. Con la esperanza de capitalizar el éxito de la canción en el mundo de habla inglesa, la melodía fue traducida libremente al inglés y volvió a ser grabada por el cantante un año después. La nueva versión provocó en el n. ° 2 en la lista Hot 100 de Billboard y, aunque fue la versión en inglés la que la llegó a lo grande, también había suficiente interés en la canción para obtener la versión alemana de AirPlay. El título de la canción literalmente significa “99 globos aéreos”, pero se cambió a “99 globos rojos” para la traducción al inglés. Mira la versión alemana aquí y la inglesa aquí.

Macarena – Los del Mar

Este es probablemente uno de Las canciones de idiomas extranjeros más reconocibles en esta lista. La canción fue interpretada por la ley del idioma español de mucho tiempo Los del Mar, que había estado cantando juntos cantando los años 60. Cuando se lanzó en 1995, instantáneamente se convirtió en un éxito mundial, lo que provocó un baile que se convertiría en una tendencia masivamente popular en sí misma. La canción vendió más de 4 millones de copias y pasó un récord de 14 semanas en el lugar número uno. VH1 lo nombró como la “#1 Greatest One Hit Wonder de todos los tiempos”. Eche un vistazo y escuche “Macarena” aquí.

asereje/The Ketchup Song – Las Ketchup

Esto fue un La canción tonta que basa libremente su coro en “Rappers Delight” de la pandilla de Sugar Hill. Fue más un éxito internacionalmente que aquí en los Estados Unidos, pero obtuvo suficiente Airplay para que se note. Mira el video de “The Ketchup Song” aquí.

READ  El baile de línea no se originó en Texas

dragonsta din tei – o -zone

a veces referido Como la canción de “Numa Numa”, este Smash International de 2004 de la banda de chicos Moldavan O-Zone tiene un gancho irresistiblemente pegadizo, a pesar de que no hay una palabra de inglés en toda la canción (las palabras están escritas y interpretadas en rumano). La canción se ha rehecho y reelaborado muchas veces, incluida una parodia de los personajes de Sesame Street (échale un vistazo aquí) y como una muestra en la exitosa canción “Live Your Life”, con T.I. y Rihanna (revisa este aquí). El título, “Dragonsta Din Tei” ha demostrado ser difícil de traducir, pero ¿a quién realmente le importa de todos modos? ¡Es una canción divertida! Eche un vistazo a O-Zone interpretando la canción aquí.

No es frecuente que los idiomas extranjeros lleguen a la escena musical estadounidense, por lo que cuando lo hacen tiene que ser bastante especial. Todas las canciones de esta lista han tenido un raro impacto en la cultura pop estadounidense y son dignas de una escucha ocasional. Siéntase libre de agregar cualquier otra canción de idioma extranjero que pueda conocer y que me haya perdido en la sección de comentarios a continuación. Mientras tanto, disfruta!

fuentes:

Experiencia personal

http://www.billboard.com/#/ Canción/Nena/99-Luftballons/238397

http://www.cduniverse.com/search/xx/music/pid/1118240/a/eh,+paisanoeeeeeeee_125+italian- American+Classics.htm

http://www.directlyrics.com/yolanda-be-cool-no-no-speak-americano-lyrics.html

http: // en.wikipedia.org/wiki/99_luftballons

http://en.wikipedia.org/wiki/dragostea_din_tei

http://en.wikipedia.org/wiki/la_bamba_ ( Canción)

http://en.wikipedia.org/wiki/oye_como_va

http://en.wikipedia.org/wiki/sukiyaki_ (canción)

<< P> http://en.wikipedia.org/wiki/we_no_speak_americano

http://www.macarena.com/

http://www.northcoastjournal.com/arts /2011/02/03/amore-story-italian-estadounidense-song/

http://www.songfacts.com/detail.php?id=1200

http: //www.songfacts.com/detail.php?id=6018

http://www.ultimatesantana.com/oye-como-va.html