Dead Souls de Nikolai Gogol

Nikolai Gogol nació en Ucrania en 1809 y murió en 1852. Su novela más famosa, Dead Souls, fue escrita en ruso y se considera un ejemplo único de la literatura rusa del siglo XIX. De hecho, a menudo se denomina la primera novela rusa. Sin embargo, Gogol se refirió a él como un poema e indicó en una carta a su amigo, Tolstoi, que la primera parte era ser un paralelo de la sección “Inferno” en la comedia divina de Dante. Después de que se completó la primera parte, pasaron muchos años antes de que Gogol comenzara a trabajar en la segunda parte. En cierto sentido, la segunda parte está inacabada porque la última oración no está completa. El trabajo estaba destinado a ser una trilogía, pero se desconoce si alguna vez comenzó a trabajar en la tercera parte. Había quemado todos sus manuscritos cerca del final de su vida, debido al fervor religioso que lo había superado, bajo la guía de un sacerdote, el padre Matthew. Según el padre Matthew, el libro que Gogol había escrito era eminentemente pecaminoso y debía ser destruido. Al final, el fervor de Gogol se hizo tan intenso que dejó de comer y murió nueve días después. El manuscrito que tenemos ahora fue traducido de bits y piezas que aún existían después de que Gogol murió. (Resumen de las almas muertas)

El escenario para las almas muertas es la Rusia zarista de principios del siglo XIX. El sistema social consistía principalmente en terratenientes, que poseían grandes extensiones de tierra y siervos, que estaban atados a la tierra y la cultivaron en nombre del propietario. Los propietarios de tierras fueron gravados en función de la cantidad de siervos, al igual que lo serían para cualquier otro tipo de propiedad. En las listas de impuestos, los siervos fueron numerados como “almas”; Por ejemplo, “5 almas de siervos”. Incluso si un siervo hubiera muerto, permaneció en las listas de impuestos y era parte de la propiedad imponible del propietario, hasta el próximo censo, que se realizó cada diez años. (Delaine) Las almas muertas en el sentido fiscal juegan un papel importante en la trama de las almas muertas, y ahí radica una perspectiva sobre el título de la novela.

Otra perspectiva se refiere a los personajes de la novela. Según muchos críticos literarios, los personajes de Gogol son arquetipos que representan varios rasgos morales que se encuentran en la sociedad rusa: necedad, reticencia, emocionalidad, dureza, neuroticismo, miseridad y complacencia. También son almas muertas, porque no son individuos completos. Han llevado sus rasgos de carácter a los extremos y ya no pueden cambiar en base a cualquier cosa que suceda a su alrededor. (Resumen de las almas muertas)

Dead Souls contiene muchas incongruencias y rarezas narrativas que lo hacen diferente de otros rusos novelas como el crimen y el castigo de Dostoyevsky y la guerra y la paz de Tolstoi. El concepto mismo de alguien que compra siervos muertos es inteligente y ridículo. La inteligencia se debe al hecho de que los terratenientes rusos de este período pudieron obtener préstamos de bajo costo en función de la cantidad de almas que poseían. Este es el plan de Chichikov: obtener una gran cantidad de “almas” y luego usar esas almas, aunque ya están muertas, obtener préstamos y comprar la tierra para que oficialmente sea un terrateniente, que es su objetivo a largo plazo. (Yau) La ridiculez entra en juego cuando uno piensa en pagar dinero por el nombre de una persona muerta. ¡No es de extrañar que Madame Korobotchka piense que está tratando de engañarla! Por ejemplo, Chichikov termina un intento de explicar su plan con las palabras: “‘¿Entiendes al fin?’ Sin embargo, la anciana todavía se comunicaba consigo misma. Podía ver que la transacción sería para su ventaja, sin embargo, era una de las novelas y sin precedentes que estaba empezando a temer que este comprador de almas pretendía engañarla. Ciertamente. ¡Había venido de Dios solo sabía dónde, y a la muerte de la noche también! “(Gogol 49)

Al principio del libro, Gogol habla como el autor:” … un propósito que se encontraba más cerca a su corazón [de Chichikov], que el motivo que acabo de dar; y de ese propósito el lector aprenderá si solo él tiene la paciencia de leer esta narrativa prefatoria … “A lo largo del libro continúa usando este dispositivo, Lo que le permite salir de la narrativa y proporcionar información extraña que de otro modo no encaje en la historia. (Tikos)

READ  La mejor manera de comenzar a aprender a tocar la guitarra

Otras incongruencias y rarezas narrativas en el libro tienen una variedad de propósitos. Estos incluyen a) presentar toda la historia como una sátira que ridiculiza la sociedad rusa, b) manteniendo el tono del libro alegre en contraste con su problema subyacente que es la muerte, y c) reforzando el tema del libro, que se cuenta En el título, Dead Souls. Gogol creía que era su misión salvar a Rusia de sí misma, y ​​el libro que escribió parece ser su trabajo climático en esta misión. (Yau) Satiriza la sociedad rusa para señalar una verdad importante, a saber, la ridícula falsedad a la que se suscribe esa sociedad. Sin embargo, para inducir a sus compatriotas a leer el libro, debe hacer que sea divertido y fácil de entender, por lo tanto, la naturaleza alegre del libro. Finalmente, titula su libro Dead Souls y presenta un desfile de personajes que, en sí mismos, están muertos para todo lo que es significativo en la vida. Están demasiado lejos para salvar, pero Gogol espera salvar a aquellos lectores que todavía les queda algo de vida. (Resumen de las almas muertas)

Chichikov, el personaje principal de Gogol, ingresa al pueblo de N. (según Jones, un análogo de San Petersburgo) y comienza a establecer su personalidad. Después de adquirir una habitación en la posada local, pregunta sobre los funcionarios gubernamentales locales: sus nombres, cómo son y dónde puede encontrarlos. Al día siguiente, hace llamados a algunos de esos funcionarios, permitiéndoles tener pequeñas partes de información sobre sí mismo (porciones que pueden o no ser ciertas), pero principalmente atrayendo a sus tocadores escuchándolos y felicitándolos. Como resultado, rápidamente se convierte en parte de su sociedad, asistiendo a cenas y tés, y en todas partes preservando su reputación amable. Conoce a algunos terratenientes. Estos son sus verdaderos objetivos, y tan pronto como puede, va a visitarlos.

El primer terrateniente a quien Chichikov visita es Manilov, quien se presenta como un anfitrión muy bien amable. Sin embargo, Gogol señala (en otra de sus expresiones de autor a lectora) que “solo Dios puede decir lo que fue el verdadero carácter de Manilov”. (Gogol 19) Postula que Manilov carecía de un pasatiempo, y que, de hecho, nada se completó en su hogar o en su vida. Su forma de vida es una máscara, y una pregunta si hay algo debajo. Aparece un pasaje interesante durante uno de los discursos de Manilov: “… dijo Manilov, con una mirada no simplemente dulce, sino positivamente deliciosa, una mirada similar a la mezcla que incluso los médicos inteligentes tienen que hacer que sean aceptables antes de que puedan inducir a un paciente vacilante para que tómalo.” (Gogol 25) Los conceptos yuxtapuestos de una mirada deliciosa que, sin embargo, es desagradable le dice al lector algo importante sobre la máscara de Manilov; es decir, bien podría estar hecho de veneno, a pesar de la dulzura nauseabunda en la que está envuelto. Para pagar los costos de la transacción en nombre de su nuevo amigo. Esto, por supuesto, es extremadamente agradable para el héroe del libro.

Después de dejar la finca de Manilov, Britchka de Chichikov se pierde, debido al cochero, Selifan, que se emborracha antes del viaje. Finalmente llegan a la casa de Madame Korobotchka, quien resulta ser miserable y tonto. Como se indicó anteriormente, tiene grandes dificultades para comprender por qué Chichikov querría gastar dinero en esclavos que ya no existen. Ella se vuelve sospechosa, pensando que él está tratando de engañarla de alguna manera, y debe haber un valor para aquellas almas muertas de las que ella no es consciente. “Tal vez sea mejor que espere un poco más, viendo que otros compradores podrían venir, y podría comparar los precios”. (Gogol 51). Chichikov finalmente pierde la paciencia y le dice que vaya al diablo. Irónicamente, es este imperativo el que hace el truco, ya que la mujer ha estado soñando con el diablo y ella lo tiene temor. Pronto acepta venderle las almas muertas por quince rublos cada una. Madame Korobotchka ejemplifica la miseridad, la tontería y la paranoia.

READ  Métodos de estudio para el examen actuarial 3F / Exam MFE

Un giro interesante de los eventos ocurre cuando Chichikov visita a Nozdrev, quien dice que está dispuesto a dar las almas gratis si Chichikov compra algo más: una yegua, una yegua Puppy, un órgano de barril u otro artículo. (Gogol 78 et al.) El personaje principal no está interesado en los bienes materiales de Nozdrev, y no entiende por qué debería tener que comprar algo que no necesita, especialmente teniendo en cuenta el hecho de que está dispuesto a pagar por las almas y nozdrev. Se le pagará si solo aceptará vender las almas solas. Nozdrev presiona a Chichikov para jugar un juego de ajedrez para las almas, pero él engaña descaradamente y Chichikov lo confronta con ese hecho. “‘¡No no!’ Gritó Chichikov mientras se levantaba de la mesa. ‘Es imposible jugar con un hombre como tú. La gente no mueve tres piezas a la vez’ “(Gogol 84). Parece que habrá una pelea física, pero la aparición repentina de la policía rural, que ha venido a arrestar a Nozdrev por asalto, permite que Chichikov se vaya rápidamente antes de que el terrateniente trastornado cree otra razón para su arresto. “En este punto, Chichikov, sin esperar la respuesta de Nozdrev, se apoderó de su gorra, se deslizó detrás de la espalda del superintendente, se apresuró a la terraza, salió a su britchka y ordenó a Selifan que condujera como el viento”. (Gogol 87) El carácter de Nozdrev es una clara acusación de esas porciones de la sociedad rusa que eran voluntarias, neuróticas y no confiables. (Jones)

Cuando Chichikov y Sobakevitch están discutiendo sobre el precio de las almas muertas, es humorísticamente incongruente que Sobakevitch pide tanto dinero: ¡cien rublos! – Para una persona, o más bien por el nombre de una persona, ya que el siervo ya está muerto. De hecho, comienza a describir los excelentes logros de sus muchas almas buenas, pero ahora inexistentes. Chichikov no puede creer lo que dice su amigo. Sobakevitch se comporta como si las almas muertas no estuvieran muertas en absoluto. A diferencia de la manera incalculable de Manilov y la voluntad de dar a las almas sin pago, Sobakevitch quiere un pago extremadamente alto. (Gogol 100) Esta es una de las muchas rarezas encontradas en la novela de Gogol.

Después de que Chichikov visitó a varios de los terratenientes cercanos y compró más de 400 almas, regresa a la aldea de N. para establecer las transacciones . Antes de que esto ocurra, mira las listas y comienza a imaginar los siervos individuales en sus pensamientos. En efecto, los da vida a su mente. Esta es una sección que tipifica lo que Gogol espera hacer con la novela; Espera que su descripción de la sociedad rusa inspire a los miembros de esa sociedad a comenzar a cuestionar sus propios hábitos y comportamientos, preguntándose quiénes son realmente y por qué hacen las cosas que hacen.

en otro autor-to- Pasaje descriptivo del lector, Gogol describe a las damas de la aldea: su interés en Chichikov, su uso del lenguaje y otras características. Su uso del lenguaje es particularmente interesante, ya que eligen hablar cualquier pensamiento crítico de una manera que sea la declaración más leve posible. Por ejemplo, “… decir: ‘Este vaso, o este plato, huele mal’ estaba prohibido. No, ni siquiera una pista de tal efecto debía ser eliminado. Más bien, la frase adecuada, en tal caso, era “Este vidrio, o este plato, no se comporta muy bien”, o alguna fórmula “. (Gogol 143) Menciona que la lengua rusa se refinaba en la medida en que no se usaban la mitad de las palabras, ya que eran inaceptables. Cuando se debe hacer una declaración contundente, las damas recurrieron al francés: “… ya que las mismas palabras, si se hablan en francés, eran otro asunto por completo, y uno podría usar incluso una blunter a la que originalmente se opusieron”. (Gogol 144) Este curioso estado de cosas revela la hipocresía de los aldeanos desde otra perspectiva. Las damas nunca dicen lo que significan y rara vez significan lo que dicen, a menos que esté en francés, por supuesto. Esta es otra incongruencia que señala Gogol. (Tikos)

READ  Unidades interdisciplinarias

Los aldeanos dan la bienvenida a Chichikov de sus viajes de manera bastante efusiva; Él es casi un héroe en sus ojos. Le creen que posee mucho dinero; Además, Gogol relata la capacidad de Chichikov para tomar el tono correcto con personas individuales para conocerlos exactamente donde residen sus personalidades. Sin embargo, no mucho después del regreso de Chichikov, ocurren eventos que, juntos, pueden significar la fatalidad para su esquema. Primero, varios de los terratenientes de quienes compró almas muertas viene a la ciudad, especialmente Madame Korobotchka, a quien todavía le preocupa que pueda estar cometiendo algún tumbro al vender las almas muertas. La historia comienza a extenderse sobre la ciudad. Al mismo tiempo, dos misivas llegaron dirigidas al gobernador de la provincia. Uno advirtió de un falsificador de notas de rublo que estaba en libertad, mientras que el otro hablaba de un criminal malicioso cuyos crímenes eran tan graves que cualquier hombre que carecía de referencias debería ser llevada a cabo para asegurarse de que no se lo dijera criminal. El pueblo se agitó como un nido de avispones. Gogol casi suena alegre mientras escribe sobre las diversas facciones que intentaban determinar la verdadera identidad de Chichikov, a pesar de que tenían muy poca evidencia para continuar (Gogol 160-170). La justificación de Gogol para retratar a los aldeanos de esta manera es mostrar su necedad y preparación para creer lo que se les dice o que ellos mismos inventen. Es necesario que comprendan que sobre sí mismos si Gogol es salvarlos. (Resumen de las almas muertas)

Cerca del final del Capítulo 10, Chichikov es confrontado por Nozdrev con respecto a su supuesto complot para secuestrar a la hija del gobernador. Un pasaje anterior describió la atracción de Chichikov hacia ella en el balón, pero él no tenía intención aparente de secuestrarla. Está naturalmente asombrado por la sugerencia, como lo ha hecho con la sospecha de que es un falsificador. Decide que debe salir de la ciudad a la vez. Pero Gogol señala que, aunque puede ser fácil dejar atrás una ubicación física, no es tan fácil dejar un estado mental. Muestra la historia de vida del lector Chichikov al hacer que el personaje él mismo recuerde mientras se aleja. (Gogol 186 et al.) Esto lleva a la evolución de la idea original: la de crear una ciudad inexistente en otra provincia, adquirir almas muertas en otros lugares y usarlas para comprar tierras reales. Dead Souls termina con un comentario sobre la experiencia de viajar en una troika rápida, y comparando eso con el movimiento de cabeza de Rusia al siglo XIX.

En conclusión, Dead Souls es la versión satírica de Gogol de la Odisea o Don Quijote , Una historia en la que el héroe (o en este caso, en realidad un antihéroe) viaja y conoce a muchas personas inusuales. Dead Souls presenta personas que son a la vez inusuales y también arquetipos. El estilo narrativo de Gogol, lleno de incongruencias, rarezas y pensamientos extraños del autor al lector, logra su objetivo de mantener un espejo para el pueblo ruso y, de hecho, a los seres humanos en general.

Referencias
——. Resumen de las almas muertas. Recuperado de http://www.bookrags.com/wiki/dead_souls.
Delaine, L. (2007). Vida rusa: almas muertas. Recuperado de http://www.spartacus.schoolnet.co.uk/russerfs.htm.
Gogol N. (1842 original). Almas muertas.
Jones D. (1997). “Metáfora multifacética: interpretación de Gogol de San Petersburgo en Dead Souls”. Asociación de idiomas modernos de Rocky Mountain. Recuperado de http://rmmla.wsu.edu/ ereview/56.2/artículos/jones.asp.
Tikos, L. (1996) El arte de Gogol: una búsqueda de identidad. Recuperado de http://www.samizdat.com/ gogol9.html.
Yau M. (2004) “No quiero campesinos reales; quiero tener los muertos”. Recuperado de http://www.amazon.com/review/r2sv1cmnofc8oy.