Intérprete profesional explica su trabajo

Cuando Odin Barrén era un adolescente en la Ciudad de México, decidió que quería ser un intérprete. Este año, el Festival Internacional de Cervantino, el principal festival cultural de América Latina, lo contrató para convertir el inglés en español y al revés para que los periodistas e intérpretes se entendieran.

“Tengo la idea de ser un intérprete durante un viaje al supermercado con mi madre cuando recogí una revista para adolescentes con algunas páginas en carreras. No sabía que la profesión de interpretación existía hasta que leí el artículo. Ni siquiera sabía mucho inglés, solo unas pocas palabras. Pero luego estaba decidido a ingresar a la profesión “.

En los Estados Unidos, los intérpretes trabajan principalmente para los tribunales y el sistema médico. Odin es un profesional independiente que busca oportunidades en las que pueda encontrarlas, incluso recientemente en el Instituto Nacional de Educación de Adultos, Rama de Asuntos Exteriores.

Cuando escuché a Odin durante la conferencia de prensa del grupo de baile de Nueva Zelanda Gracia negra, me fascinó su capacidad para transmitir la esencia de lo que escuchó en frases muy diferentes. Later Odin me explicó cómo funciona la interpretación consecutiva. Está entrenado para transmitir conceptos, no palabras de un idioma a otro.

Para Black Grace, Odin convirtió la introducción del director Neil Ieremia en español para los periodistas. Luego convirtió sus preguntas en inglés para los neozelandeses y luego volvió al español para que los periodistas entendieran las respuestas.

La interpretación de Black Grace era solo una de las tareas de Odin. Pasó una semana vinculando el equipo de televisión de la BBC (British Broadcasting Corporation) con los artistas. Los periodistas prepararon preguntas, luego actuó como su portavoz. El material se editará y doblará o subtitulará antes de ser mostrado a los espectadores británicos.

READ  Ideas de trabajo para personas a las que les gusta ayudar a los demás

Como cristiano que ha estudiado algo de hebreo para comprender mejor la Biblia, Odin pasó su tiempo al concierto del Proyecto Idan Raichel. “Cuando la mujer africana (etíope) cantó en hebreo, ‘él no puede, no puedo’, fue emocionante. Podía entenderlo”.

Después de hacer la interpretación de su objetivo, Odin comenzó a ir a clases de inglés para dos Horas diarias después de sus estudios regulares de secundaria. Cuando se graduó, fue aceptado en el Instituto Superior de interpretación de sus comerciantes. En América Latina y Europa, a diferencia de los Estados Unidos, la interpretación es un campo reconocido del estudio de nivel universitario.

Odin dijo que aprovechó la oportunidad de trabajar para el Festival Internacional de Cervantino cuando escuchó que los organizadores estaban mirando para un intérprete español-inglés. Durante dos semanas, entró en contacto con los artistas que hicieron algo diferente de la cultura televisiva que conocía. “La interpretación me ha dado esta oportunidad”, dijo con satisfacción.

referencia: