50 colapsas de idioma alemán

¿Alguna vez has pedido queso de cuero? ¿Alguna vez le ha dicho a su taxista que su hotel está ubicado en una calle de sentido único? Por supuesto que no lo has hecho. No, a menos que seas un extranjero que vive en Alemania, no lo tienes, es decir.

Mark Twain puede haber tenido razón cuando dijo: “No creo que haya nada en toda la tierra que no puedas aprender en Berlín. Excepto el idioma alemán “. Su frustración con el alemán ciertamente está justificada. Yo mismo he vivido aquí durante muchos años y todavía me siento regularmente contra un muro de malentendidos y confusión. Pero puedo vivir con malentendidos y confusión. Lo que no puedo soportar son esas crisis alemanas impredecibles y terriblemente vergonzosas que inevitablemente se te ocurren al hablar el idioma.

No es tanto la complicada gramática alemana la que los causa. Claro, puede estar en contra de un equipo de etiqueta de oponentes que no le mostrarán piedad al aprender alemán, adversarios como el problema del caso, el problema de género, el orden de las palabras, la umlaute, las preposiciones, “sie” y “du” y “haben” y “Sein”. Pero hay algo más que la gramática en juego aquí. Seamos sinceros. Los alemanes solo hablan gracioso. Piensa en Yoda. Él dice cosas como “fuerte en ti, la fuerza es” o “el tamaño no importa”. Así es como la gente habla aquí en Alemania también. Solo con palabras diferentes, por supuesto.

Y ese es el verdadero problema, las palabras. Estas horribles palabras alemanas son las que conducen a las crisis. Las palabras alemanas son extrañas y confusas y a menudo componen otras palabras alemanas que son extrañas y confusas por derecho propio. Y también hay tantas palabras alemanas por ahí. Como dijo Steve Martin una vez sobre el francés, “es como si tuvieran una palabra diferente para todo”. Entonces, ¿cómo pueden los estudiantes de alemán no mezclarlos todo el tiempo? No pueden.

Como dicen los alemanes, “Jeder Muss Durch” (todos tienen que pasar por eso). No sirve de nada fingir que estas crisis se pueden evitar. He hablado con otros que han experimentado algunas de las crisis enumeradas a continuación. He investigado y encontrado otros ejemplos de otras crisis en Internet. Incluso he hecho uno o dos de estos yo mismo (sin embargo, no diré cuáles son). Y si usted es un aspirante a estudiante del idioma alemán, usted también tendrá que pasar por algunas de estas horribles confusiones usted mismo, aunque no necesariamente estarán entre los que se enumeran a continuación. No si tienes suerte, no lo serán.

READ  Cómo aprender alemán de 6 maneras fáciles

Así que siéntate, siéntate, traga tu orgullo y comienza a hablar alemán como el resto de nosotros (como imbéciles reales). Los errores pueden suceder, y estos también lo hicieron.

Un tipo entró en una tienda de colchones para comprar un colchón algún día y le dijo al vendedor que le gustaría comprar un marinero. Matraze es el colchón, Matrose es marinero.

Cuando conduzca con alemanes, no confunda el letrero etiquetado como Umleitung (desvío) con un letrero que da instrucciones a un lugar que realmente cree que se llama Umleitung. P>

Siempre que ordene un martini seco en Alemania, asegúrese de no pedir Drei (tres) en su lugar.

Si hace calor afuera, diga “Mir Ist Heiss” no “Ich bin Heiss”. Ich bin Heiss significa que estoy cachondo.

Un día, un estudiante universitario le preguntó a la señora de la almuerzo si se incluyeron dos rebanadas de pan con su aperitivo. Desafortunadamente pronunció mal la palabra porta. Scheibe es Slice, Scheide es la vagina.

Si quieres decirle a alguien que has regado las flores, dice “Ich Habe Die Blumen geGossen,” no “Gegessen”. Gegessen significa que los comiste.

Es blutwurst (salchicha de sangre) no blödwurst (salchicha tonta).

No mezcle las palabras Schwül y Schwul. Schwivamente significa húmedo y Schwul significa gay.

Una niña quería decirle a sus amigos alemanes que pronto se mudaría a un nuevo apartamento y dijo “Ich Werde Mich Balda Ausziehen”. Ausziehen significa mudarse, Mich Ausziehen significa quitarme la ropa.

Si sientes que hay demasiados turistas en la calle, no digas “Da Sind Mir Zu Viele Terroristen”. Eso significa que hay demasiados terroristas aquí para mí.

Cuando en un restaurante recuerde que es vorspeise (aperitivo) no vorspiel (juego previo).

Si está nostálgico ” Heimweh “no” ich habe fernseh “. Eso significa que tengo televisores.

pr_servativ significa condón en alemán, así que tenga cuidado al tratar de explicar cómo la comida estadounidense está llena de conservantes.

es die jugend (la juventud) no Die Juden (los judíos).

Cuando le dices a tus amigos que fallaste en un examen, recuerda usar el verbo apresurado (fallar) y no el sustantivo apresurado (diarrea).

READ  Chistes morenas divertidos para gente para adultos

Si quieres decir que eres una mujer joven, es “iCh bin eine junge frau” no “ich bin jungfrau”. Jungfrau significa Virgin.

Al comprar sus boletos en una sala de cine, no olvide que la palabra es vorführung (que muestra) no verfígrafo (seducción).

Si desea ordenar pollo Recuerde que se pronuncia Hühhnchen, no hranndchen. Hündchen significa cachorro. Uschung (decepción para niños).

El sol brilla aquí (Scheint), no nieve (Schneit).

Si te encanta preparar cazuela (auflauf) no arruines El apetito de todos al anunciar que les servirá einlauf (enema).

Cuando visite un restaurante recuerde que se llama Speisekarte (menú) no spielkarte (tarjeta de juego).

Cuando Frazándose acerca de haber sido criado bilingüe, use aufegezogen para criado, no aufbebracht. Aufgebracht significa que estabas indignado bilingüe.

Justo antes de que comience la película, verás el Vorschau (trailer), no el Vorspiel (juego previo).

Cuando te inviten a la casa de alguien Para la cena, no complementa a la anfitriona en su gran balcón. Eso también significa que ella tiene un seno grande.

Si desea ordenar que se vaya, use el verbo mitnehmen, no ausnehmen. Ausnehmen significa que quieres que tu comida destruya.

Cuando te sientas deprimido y alguien te pregunta cómo te sientes, no les digas que eres azul. Eso significa que estás borracho.

Si realmente disfrutaste tu comida, no digas “Das War Lumbherlich” cuando realmente querías decir “Lecker”. Lecker significa delicioso, l_cherlich significa ridículo.

Cuando quieras decirle a alguien que alimenta a tu mascota, usa el verbo Füttern, no futuo. Futtern significa comer.

Si tiene una alergia al polen, no digas que tienes un Polenallergie. Eso significa que eres alérgico a los polos.

sie ist eine gans no es lo mismo que las gans de sie ist eine. La primera oración significa que está comiendo un ganso, la segunda significa que es una gallina. el lado. Seitensprung significa que tuvo una aventura extramatrimonial.

¿Tu pasatiempo está disparando? Mira tu pronunciación. Schieãÿen significa disparar. Scheiãÿen significa mierda.

Solo porque eres un hombre que no tiene nada en contra de las médicas, de todos modos, debes evitar ir a un Frauenarzt de todos modos. Eso es un ginecólogo.

Cuando es donde, no use wer: ¿no es que no sea bin ich? Cuando quieras preguntar dónde estás. Eso significa que ¿quién soy yo?

READ  El dialecto holandés de Pensilvania

Si pides un borrador, no pidas un gummi. El término apropiado es RadierGummi. Gummi significa caucho.

notausgang no significa no salir (no ausgang). Significa salida de emergencia.

Es Arche Noah (Arca de Noah) no Arsche Noah (el culo de Noah).

Asegúrese de que no use el regalo de la palabra en inglés cuando le das un Regalo a tu suegra. Regalo significa veneno.

Es Schade (eso es una lástima) y no Scheide (vagina).

Si alguien dice servus a usted, no responda con su nombre y un apretón de manos. Su nombre no es servus y no se presenta a sí mismo. Así es como dicen hola en Baviera.

Es el organismo (organismo) no orgasmo (orgasmo).

¡Es prost! ¡No Trost! Prost significa vítores, Trost significa mi simpatía o consolación.

El verbo es WechSeln no Wichsen. WechSeln significa dar cambio, wichsen significa masturbarse.

Es tante (tía) no tunte (con extravagancia homosexual masculino).

Cuando le pides a la señora que se corte Su pan, dice geschnitten (cortado), no es beschnitten (circuncidado).

No use Erregt para AufgerEgt. Ambos significan emocionados, pero el primero también significa arrojado sexualmente.

Cuando se habla de pájaros, asegúrese de decir Vögel y no Vögeln. Vögeln significa fornicar.

Es Gríansehaut (protuberancia de ganso) y no h apoyo (piel de pollo).

Si has tenido suficiente, digamos ich gebe auf. No te rindas diciendo que ich ¼berge Mich. Eso significa que voy a vomitar.

Originaria del valle central de San Joaquín de California y en tierra en la costa de Old West Berlin, Charles Larson es un freelance escritor bien versado en la cultura alemana y alemana. Para obtener más información, no dude en visitar su sitio web en Englishpro & Co.

referencia: